Ta-Ha, 116. ajet
AJET
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِـَٔادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ ﴿١١٦﴾
PREVOD - Besim Korkut
A kad smo melekima rekli: "Sedždu učinite Ademu!" – svi su sedždu učinili, samo Iblis nije htio.
PREVOD - Enes Karić
A kada melekima rekosmo Mi: Ničice Ademu padnite vi! - svi su pali, samo ne Iblis, on odbi.
PREVOD - Muhamed Mehanović
A kad smo melecima rekli: "Sedždu Ademu učinite!", oni sedždu učiniše, samo Iblis nije htio.
PREVOD - Saheeh International (English)
(116) And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees;[864] he refused.
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
Und als Wir zu den Engeln sagten: „Werft euch vor Adam nieder. Da warfen sie sich nieder, außer Iblis. Er weigerte sich.
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
A kad smo rekli melecima: Učinite sedždu Ademu!" pa su sedždu učinili, osim Iblisa, on je odbio.
TEFSIR - Ibn Kesir
A kad smo melekima rekli: Poklonite se Ademu, svi su se oni poklonili, samo Iblis nije htio Komentar ajeta: Uzvišeni kaže: "A kada smo melekima rekli:'Poklonite se Ademu.'" Uzvišeni spominje vrijednost i plemenitost kojima je odlikovao Adema,a.s., nad ostalim stvorenjima."Svi su se oni poklonili samo Iblis nije htio", tj. odbio je i uzoholio se