- Besim Korkut
- Bubenheim (Deutsche)
- Enes Karić
- Muhamed Mehanović
- Saheeh International (English)
- Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
- Ibn Kesir
En-Neml
سورة النَّمْل
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾ هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٣﴾ إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ﴿٤﴾ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ ﴿٥﴾ وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ ﴿٦﴾ إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٧﴾ فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ﴿٨﴾ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٩﴾ وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿١٠﴾ إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنَۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١﴾ وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ ﴿١٢﴾ فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا۟ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿١٣﴾
سورة النَّمْل
En-Neml - Mravi
Mekka, 93 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Tā Sīn. Ovo su ajeti Kurana i Knjige jasne,
2.
upute i radosne vijesti onima koji vjeruju,
3.
koji molitvu obavljaju i milostinju udjeljuju i koji u onaj svijet čvrsto vjeruju.
4.
Onima koji u onaj svijet ne vjeruju Mi prikazujemo kao lijepe postupke njihove – zato oni lutaju;
5.
njih čeka zla kob, a na onome svijetu će biti posve izgubljeni,
6.
a ti, zaista, primaš Kuran od Mudrog i Sveznajućeg!
7.
Kada Musa reče čeljadi svojoj: "Vidio sam vatru, donijeću vam otuda vijest kakvu ili ću vam donijeti razgorjelu glavnju da biste se ogrijali",
8.
neko ga, kada joj se približi, zovnu: "Neka su blagoslovljeni oni koji se nalaze na mjestu na kojem je vatra i oni oko nje, i neka je hvaljen Allah, Gospodar svjetova!
9.
O Musa, Ja sam – Allah, Silni i Mudri!
10.
Baci svoj štap!" Pa kad ga vidje da se, kao da je hitra zmija, kreće, on uzmače i ne vrati se. "O Musa, ne boj se! Poslanici se kod Mene ne trebaju ničega bojati;
11.
a onome koji grijeh počini, a onda zlo dobrim djelom zamijeni – Ja ću, uistinu, oprostiti i samilostan biti.
12.
Uvuci ruku svoju u njedra svoja, pojaviće se bijela, ali neće biti bolesna – biće to jedno od devet čuda faraonu i narodu njegovu; oni su, doista, narod nevjernički.
13.
I kad im očito dođoše znamenja Naša, oni rekoše: "Ovo je prava čarolija!"
سورة النَّمْل
En-Neml - Die Ameise
Mekka, 93 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
Ta-Sin. Dies sind die Zeichen des Qur’ans und eines deutlichen Buches,
2.
als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen,
3.
die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind.
4.
Gewiß, denjenigen, die nicht an das Jenseits glauben, haben Wir ihre Taten ausgeschmückt, so daß sie blind umherirren.
5.
Das sind diejenigen, für die es böse Strafe geben wird, und im Jenseits sind sie die größten Verlierer.
6.
Dir wird der Qur’an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht.
7.
Als Musa zu seinen Angehörigen sagte: „Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Ich werde euch davon eine Nachricht bringen, oder ich bringe euch einen Leuchtkörper, ein brennendes Stück Holz, auf daß ihr euch (daran) wärmen könnt.
8.
Als er dort ankam, wurde ihm zugerufen: „Gesegnet ist wer im Feuer und wer in dessen Umgebung ist, und Preis sei Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
9.
O Musa, Ich bin es, gewiß, Ich bin Allah, der Allmächtige und Allweise.
10.
Und: „Wirf deinen Stock hin. Doch als er sah, daß er sich hin und her bewegte, als wäre er eine flinke Schlange, kehrte er den Rücken und wandte sich nicht mehr um. „O Musa, fürchte dich nicht, denn bei Mir brauchen sich die Gesandten nicht zu fürchten.
11.
Wer aber Unrecht getan und hierauf nach Bösem Gutes eingetauscht hat, so bin Ich Allvergebend und Barmherzig.
12.
Und stecke deine Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. (Dies zählt) zu neun Zeichen, (gerichtet) an Fir’aun und sein Volk. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern.
13.
Als dann Unsere Zeichen offenkundig sichtbar zu ihnen kamen, sagten sie: „Das ist deutliche Zauberei.
سورة النَّمْل
En-Neml - Mravi
Mekka, 93 ajeta
U ime Allaha, Svemilosnog, Samilosnog
1.
Tā Sīn. Ovo su ajeti Kur'ana i Knjitge razgovijetne,
2.
Upute i Vijesti radosne za vjernike,
3.
one koji namaz klanjaju, i zekat daju, i u Svijet Onaj čvrsto vjeruju!
4.
Zbilja, oni koji u Svijet Onaj ne vjeruju, djela njihova prikazali smo njima lijepim, pa lutaju.
5.
Takvima ogavna kazna pripada, na Svijetu Onom bit će oni pravi gubitnici!
6.
A ti primaš Kur'an doista od Mudroga, Sveznajućega!
7.
Kad Musa reče porodici svojoj: Ugledao sam vatru, doći ću vam od nje sa vijesti kakvom, ili vam donijeti kakvu glavnju plamteću, da biste se ogrijali!
8.
Pa kad do nje dođe, zovnut b: Nek' budu blagoslovljeni oni na mjestu vatre koji su i okolo nje što su! I slavljen nek' je Allah, Gospodar svjetova!
9.
O Musa! Zbilja, Ja sam – Allah! Silni i Mudri!
10.
I štap svoj baci! Pa kad ga vidje da gmiže kao da zmija je, okrenu leđa i ne vrati se. O Musa! Ne boj se! Kod Mene poslanici ne treba da e boje!
11.
A onome ko silnik bude i potom dobrom odmijeni zlo što činio je, takvom ću oprostiti i samilostan doista biti!
12.
Stavi ruku svoju pod pazuho svoje, izaći će bijela, a bolesna nije – međ' devet znamenja faraonu i narodu njegovu što poslano je! A oni su zbilja bili narod grješnički!
13.
I kad im Znaci Naši jasno dođoše, oni rekoše: Ovo je vradžbina očita!
سورة النَّمْل
En-Neml - Mravi
Mekka, 93 ajeta
S imenom Allaha, Svemilosnog, Milostivog
1.
Ta-sin. Ovo su ajeti Kur' ana i Knjige jasne,
2.
upute i radosne vijesti onima koji vjeruju,
3.
koji namaz obavljaju i zekat udjeljuju, i oni - baš oni - u ahiret čvrsto vjeruju.
4.
Zaista onima koji u ahiret ne vjeruju Mi prikazujemo kao lijepe postupke njihove-pa oni lutaju;
5.
to su oni kojima pripada patnja žestoka, a na ahiretu oni će - baš oni - biti najveći gubitnici,
6.
a ti, zaista, primaš Kur'an od Onog Koji je mudar i Koji sve zna!
7.
Kada Musa reče porodici svojoj: "Vidio sam vatru, donijet ću vam otuda vijest kakvu, ili ću vam donijeti plamen - glavnju da biste se ogrijali."
8.
Kad je do nje došao, neki glas je dozivao: "Neka je blagoslovljen ko u vatri je i oni oko nje, i neka je slavljen i uzvišen Allah, Gospodar svjetova!
9.
O Musa, Ja sam-Allah, Silni i Mudri!
10.
Baci svoj štap!" Pa kad je vidje da se tresući kreće, kao da je ona džann-zmija, on okrenut leđima uzmače i ne osvrnu se. "O Musa, ne boj se! Poslanici se kod Mene ne treba ničega da boje;
11.
Međutim, onaj koji zulum počini, a onda zlo dobrim djelom zamijeni - pa, doista sam Ja Oprostitelj grijeha, Milostivi!
12.
Uvuci ruku svoju u njedra svoja, pojavit će se bijela, ali neće biti bolesna - bit će jedan od devet znakova faraonu i narodu njegovu; oni su, doista, bili narod buntovni."
13.
I kad im jasno dođoše znakovi Naši, oni rekoše: "Ovo je prava čarolija!"
سورة النَّمْل
En-Neml - The Ant
Mekka, 93 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
(1) Ṭā, Seen.[1071] These are the verses of the Qur’ān [i.e., recitation] and a clear Book
2.
(2) As guidance and good tidings for the believers
3.
(3) Who establish prayer and give zakāh, and of the Hereafter they are certain [in faith].
4.
(4) Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
5.
(5) Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
6.
(6) And indeed, [O Muḥammad], you receive the Qur’ān from one Wise and Knowing.
7.
(7) [Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
8.
(8) But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allāh, Lord of the worlds.
9.
(9) O Moses, indeed it is I - Allāh, the Exalted in Might, the Wise."
10.
(10) And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return.[1072] [Allāh said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.
11.
(11) Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.
12.
(12) And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
13.
(13) But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
سورة النَّمْل
En-Neml - Mravi
Mekka, 93 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Sura EN-NEML (Mravi)
Objavljena u Mekki;
sadrži 93 ajeta; objavljena poslije sure eš-Šuarā.
Tā-Sīn. To su ajeti Kur'ana i Knjige jasne. – Knjiga se vezuje za Kur'an kao što se svojstva vezuju jedna za druga iako je ono što se opisuje jedno.
2.
Upute i radosne vijesti vjernicima– Riječi uputa (huden) i radosna vijest (bušrā) su u akuzativu kao infinitivi ili su u nominativu kao predikat za ispušteni subjekat;
3.
koji obavljaju namaz i udjeljuju zekjat i koji u Onaj svijet čvrsto vjeruju.– Moguće je da je ovarečenica vezana za prethodnu ili je, pak,nova rečenica, a čemu daje prednost Zamahšeri.
4.
Onima koji ne vjeruju u Onaj svijet Mi ukrašavamo postupke njihove, pa oni lutaju. – Oni su zbunjeni spram Istine.
5.
Njima pripada zla kazna – na ovom svijetu, a to je ubistvo na Dan Bedra. Moguće je i da se misli na kaznu na Ahiretu. Prvo mišljenje je pretežnije (erdžah), jer se Onaj svijet spominje u riječima koje slijede: a na Onom svijetu će biti najveći gubitnici.
6.
A ti, zaista, primaš – tj. daje ti se; Kur'an od Mudroga, Sveznajućeg!
7.
Kada reče Musa porodici svojoj: "Primijetio sam vatru, donijet ću vam otuda vijest kakvu ili
ću vam donijeti razgorjelu glavnju da biste se ogrijali."
8.
Kada joj se približi,bī pozvan: "Neka su blagoslovljeni oni koji se nalaze na mjestu vatre –
Men fi'n-nari (doslovno: oni koji se nalaze u vatri) znači men fi mekāni'n-nari: oni koji se nalaze na mjestu vatre; i oni oko nje! – oko njenog mjesta, podrazumijevajući prisutne meleke i Musaa, a.s. Zamahšeri veli da je ovo općenito za sve one koji su bili na toj zemlji, u toj dolini, i sve oko nje od šamske zemlje. I neka je slavljen Allah, Gospodar svjetova! – Moguće je da je ovim riječima bio zovnut Musa, a.s., ili je ovo nova rečenica. U oba slučaja ovim se iskazuje Allahova uzvišenost od svega onoga što slušaocu može pasti na um od značenja kakav je bio spomenuti poziv i šta znače riječi Neka su blagoslovljeni oni koji se nalaze u vatri (na mjestu vatre), jer neki ljudi vezano za ove ajete govore ono od čega je Allah, dž.š., apsolutno uzvišen.
9.
O, Musa, Ja sam Allah, Silni i Mudri!
10.
"I baci svoj štap!" – Ova rečenica je vezana za Njegove riječi Neka su blagoslovljeni oni koji se
nalaze na mjestu vatre, jer značenje ukazuje na to da su ove obje rečenice komentar spomenutog poziva (tj. bī pozvan). Pa kad ga vidje da se kreće kao da je hitra zmija – Džānnun je zmija, a veli se i da je mala zmija. Kako onda ispravno shvatiti Njegove riječi I on baci svoj štap, kad on prava zmijurina (el-E'araf, 107.) zajedno sa ovim ajetom? Odgovor je: opis su'bān je vezan za veličinu, tj. velika zmija, a opis džānnun je vezan za njenu brzinu kretanja; on uzmače – ne okrećući se; i ne vrati se. "O, Musa, ne boj se! Ne trebaju se ničega bojati kod Mene poslanici!
11.
A onome koji zulum počini – Ovo je rastavljeno izuzimanje (istisna munkati'), u značenju: A
onome ko nasilje učini od drugih ljudi, a ne od poslanika. Neki vele da je izuzimanje spojeno, po mišljenju onih koji dozvoljavaju da su poslanici griješili, a što je nesuvislo mišljenje (beid), jer je ispravno da su oni bili sačuvani od grijeha. Također, njih nazivati onima koji čine nasilje, po mišljenju onih koji dozvoljavaju da su griješili, je, zaista, jako ružno; a onda zlo zamijeni dobrim djelom, pa Ja sam, uistinu, Onaj koji prašta, Samilosni.
12.
I uvuci ruku svoju u njedra svoja – Spomenuli smo komentar ovih riječi kod tumačenja 22.
ajeta sure Ta-Ha; izaći će bijela, bez mahane. Bit će to jedno od devet čuda Faraonu i narodu njegovom, oni su, zaista, narod grješnički. – Devet čuda je spomenuto u 101. ajetu sure el-Isra.
13.
I kad im dođoše znamenja Naša očevidno – tj. očigledno, jasno; oni rekoše: "Ovo je sihir
jasni!"
سورة النَّمْل
En-Neml - Mravi
Mekka, 93 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Ta-sin. Ovo su ajeti Kur'ana i Knjige jasne.
Komentar ajeta:
Već je ranije govoreno, u suri "El-Bekare" / "Krava", o slovima, skraćenicama koja se nalaze na početku sure. Uzvišeni kaže: "Ovo su ajeti", tj. ovo su ajeti. "Kur'ana, Knjige jasne", tj. jasne i očigledne.
2.
upute i radosne vijesti onima koji vjeruju.
Komentar ajeta:
"upute i radosne vijesti onima koji vjeruju", tj. on je radosna vijest i uputa svakome onom koji ga slijedi i koji ga smatra istinitim.
3.
koji namaz obavljaju i zekat udjeljuju i koji u onaj svijet čvrsto vjeruju.
Komentar ajeta:
"...koji namaz obavljaju i zekat udjeljuju i koji u onaj svijet čvrsto vjeruju", tj. obavljaju propisane namaze, daju naređeni i propisani zekat, koji su potpuno ubjeđeni u onaj svijet, proživljavanje poslije smrti, nagradu za učinjena djela, kako dobra tako i loša djela, u Džennet i Vatru, kao što Uzvišeni kaže:
"Reci: 'On je vjernicima uputstvo i lijek. A oni koji neće da vjeruju - i gluhi su i slijepi.'" /41:44/
4.
Onima koji u onaj svijet ne vjeruju Mi prikazujemo kao lijepe postupke njihove - zato oni lutaju.
Komentar ajeta:
"Onima koji u onaj svijet ne vjeruju", tj. negiraju ga "Mi prikazujemo kao lijepe postupke njihove - zato oni lutaju", tj. lijepe njima, one koje oni rade, produbljujemo im njihovu zabludu i oni lutaju u zabludi, zbog negiranja onog svijeta, ahireta.
5.
njih čeka zla kazna, a na onom svijetu će biti posve izgubljeni.
Komentar ajeta:
"...njih čeka zla kazna", tj. na oba svijeta "a na onom svijetu će biti posve izgubljeni", tj. osim njih neće biti izgubljenih.
6.
a ti, zaista, primaš Kur'an od Mudroga i Sveznajućeg!
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"a ti, zaista, primaš Kur'an od Mudrog i Sveznajućeg!", tj. ti, zaista, Muhammede uzimaš ovaj Kur'an od Mudroga, Njegove naredbe i Njegove zabrane, On Svojim znanjem obuhvata sve stvari, velike i sitne. Ono o čemu je On obavijestio sušta je Istina, a Njegova mudrost potpuna pravda.
7.
Kada Musa reče porodici svojoj: 'Vidio sam vatru, donijet ću vam otuda vijest kakvu, ili ću vam donijeti razgorjelu glavnju da biste se ogrijali
Komentar ajeta:
Uzvišeni spominje Svome poslaniku Muhammedu, s.a.v.s., kako je bilo sa Musaom, a.s., kako ga je Allah, dž.š., odabrao i kako mu je govorio. Dao mu je očite mudžize i poslao ga je Faraonu i njegovoj kliki, a oni nisu u njih povjerovali. Uzoholili su se i odbili da ga slijede, pa Uzvišeni veli:
"Kad Musa, a.s., reče porodici svojoj", dok je išao sa svojom porodicom kada je u noći zalutao na putu,
"Vidio sam vatru, donijet ću vam otuda vijest kakvu", o putu,
"ili ću vam donijeti razgorjelu glavnju da biste se ogrijali", tj. koj
8.
neko ga, kad joj se približi, zovnu: 'Nek' su blagoslovljeni oni koji se nalaze na mjestu na kojem je vatra i oni oko nje, i neka je hvaljen Allah, Gospodar svjetova!
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"neko ga, kad joj se približi, zovnu:" 'Nek' su blagoslovljeni oni koji se nalaze na mjestu na kojem je vatra i oni oko nje.'" Tom prilikom ugledao je vatru koja se rasplamsala na zelenom stablu. Sve što se više vatra rasplamsavala, stablo je postajalo sve zelenije i blistavije. Zatim je podigao glavu i vidio je kako njeno svjetlo dopire do svoda nebesa. Ibn-Abbas i drugi kažu kako to nije bila vatra, nego je to bila blistava svjetlost. Musa je zastao začuđen onim što je vidio i neko ga "zovnu: 'Nek' su blagoslovljeni oni koji se nalaze na mjestu na kojem je vatra", tj. neka budu obasuti blagoslovom, "i oni oko nje", tj. i meleki, kako kažu Ibn-Abbas, Ikrime i Se'id bin Džubejr. Ibn Ebi-Hatim prenosi od Amra bin Murre, koji kaže da je čuo Ebu-Ubejdu kako priča od Ebu-Musaa, r.a., da rekao je: "Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao je: /395/ 'Allah, dž.š., ne spava i nema potrebe da spava, smanjuje udio u nafaki i podiže ga. Do njega dostižu noćni poslovi prije pojave dana, a isto tako, dnevni poslovi prije pojave noći.'" Ovome El-Mes'udi dodaje, pa kaže: "...a zastor Mu je svjetlost ili vatra, da ga otkrije veličajni sjaj Božijeg lica, spalio bi sve na što Njegov pogled padne." Zatim je Ebu-Ubej proučio ajet:
"Nek' su blagoslovljeni oni koji se nalaze na mjestu na kojem je vatra i oni oko nje." Osnova ovog hadisa prenesena je iz Muslimovog "Sahiha", a prenosi ga Amr bin Murre.
Uzvišeni kaže: "i neka je hvaljen Allah, Gospodar svjetova!", čist od toga da sliči stvorenjima.
9.
O Musa, Ja sam - Allah, Silni, i Mudri!
Komentar ajeta:
Uzvišeni, dalje kaže:
"O Musa, Ja sam - Allah, Silni i Mudri!" Upoznao ga je da Onaj Koji mu se obraća i koji ga doziva je On, njegov Gospodar, Allah, Silni, Koji nadvisuje sve stvari i potčinjava ih, Mudri u svemu onome što govori i što čini.
10.
Baci svoj štap!' Pa kad ga vidje da se, kao da je hitra zmija, kreće, on uzmače i ne vrati se. 'O Musa, ne boj se! Poslanici se kod Mene ne treba ničega da boje.
Komentar ajeta:
'Baci svoj štap!' Pa kad ga vidje da se, kao da je hitra zmija, kreće, on uzmače i ne vrati se", tj. naredio mu je da baci svoj štap, pa ga je on bacio iz svoje ruke. Istog trenutka on se pretvori u ogromnu, najveću zmiju koja se izuzetno brzo kretala. Pojam "el-džann" označava vrstu zmija koje se najbrže kreću i gmižu. A prema hadisu zabranjeno je ubijanje kućnih zmija zvanih "el-džinan" (bijele bezopasne zmije). Kada je Musa sve to vidio, "uzmače i ne vrati se" od straha. A Uzvišeni kaže:
"O Musa, ne boj se! Poslanici se kod Mene ne treba ničega da se boje", tj. ne boj se zbog toga što vidiš, Ja sam te odabrao da budeš poslanik, dostavljač i upućivač.
11.
a onome koji grijeh počini, a onda zlo dobrim djelom zamijeni uistinu, ću oprostiti i samilostan biti!
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"a onome koji grijeh počini, a onda zlo dobrim djelom zamijeni - Ja ću, uistinu, oprostiti i samilostan biti!" Ovo je apsolutno izuzeće, u njemu je velika radost čovjeku, jer ko uradi kakvo nevaljalo djelo zatim ga ostavi i pokaje se, Allah će primiti njegovo pokajanje, kao što Uzvišeni kaže:
"Ja ću sigurno oprostiti onome ko se pokaje i uzvjeruje i dobra djela čini, i koji zatim na Pravom putu istraje."
12.
Uvuci ruku svoju u njedra svoja, pojavit će se bijela, ali neće biti bolesna - bit će jedno od devet znamenja Faraonu i narodu njegovu; oni su, doista, narod nevjernički.
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"Uvuci ruku svoju u njedra svoja, pojavit će se bijela, ali neće biti bolesna." Ovo je drugi ajet, znak i očit dokaz moći Allaha, dž.š., jer kada je uvukao svoju ruku u njedra, pa je izvukao, ona postade bijela, kao da je komad mjeseca, sjajna, svjetluca kao blijesak munje.
Uzvišeni kaže: "jedno od devet znamenja", tj. ova dva znaka spadaju u devet znamenja, kojima ćemo te pomoći i koja ćemo učiniti dokazom da sa njima odeš Faraonu i njegovm narodu; "oni su, doista, narod nevjernički." A devet znamenja o kojima Uzvišeni Allah, dž.š., kaže:
"Mi smo Musau devet očevidnih znamenja dali" (15:101) spomenuta su u komentaru sure "El-Isra" kao što smo to objasnili na tom mjestu.
13.
I kad im očito dođoše znamenja Naša, oni rekoše: 'Ovo je prava čarolija!
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: "I kad im očito dođoše znamenja Naša", tj. očevidna, "oni rekoše: 'Ovo je prava čarolija!'" I htjeli su da mu se suprotstave svojim čarolijama pa su bili savladani, poniženi.