- Besim Korkut
- Bubenheim (Deutsche)
- Enes Karić
- Muhamed Mehanović
- Saheeh International (English)
- Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
- Ibn Kesir
Merjem, Ta-Ha
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ وُدًّا ﴿٩٦﴾ فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًا لُّدًّا ﴿٩٧﴾ وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزَۢا ﴿٩٨﴾
سورة طه
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
طه ﴿١﴾ مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ ﴿٢﴾ إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ ﴿٣﴾ تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَٰوَٰتِ ٱلْعُلَى ﴿٤﴾ ٱلرَّحْمَٰنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ ﴿٥﴾ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ ﴿٦﴾ وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى ﴿٧﴾ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ﴿٨﴾ وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ﴿٩﴾ إِذْ رَءَا نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًى ﴿١٠﴾ فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَٰمُوسَىٰٓ ﴿١١﴾ إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ﴿١٢﴾
96.
One koji su vjerovali i dobra djela činili Milostivi će, sigurno, voljenim učiniti.
97.
Mi smo Kuran učinili lahkim, na tvome jeziku, da bi njime one koji se Allaha boje i grijeha klone obradovao, a inadžije nepopustljive opomenuo.
98.
A koliko smo samo naroda prije njih uništili! Da li ijednog od njih vidiš i da li i najslabiji glas njihov čuješ?
سورة طه
Ta-Ha - Taha
Mekka, 135 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Tā Hā.
2.
Ne objavljujemo Kuran da se mučiš,
3.
već da bude pouka onome koji se boji –
4.
objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih,
5.
Milostivi, koji upravlja svemirom svim.
6.
Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom!
7.
Ako se ti glasno moliš – pa, On zna i šta drugom tajno rekneš i što samo pomisliš!
8.
Allah, drugog boga osim Njega nema, najljepša imena ima!
9.
A da li je do tebe doprla vijest o Musau,
10.
kada je vatru ugledao pa čeljadi svojoj rekao: "Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekoga ko će mi put pokazati."
11.
A kad do nje dođe, neko ga zovnu: "O Musa,
12.
Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj! Izuj, zato, obuću svoju, ti si, doista, u blagoslovljenoj dolini Tuva.
96.
Gewiß, denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, wird der Allerbarmer Liebe bereiten.
97.
Wir haben ihn eigens leicht gemacht in deiner Sprache, damit du durch ihn den Gottesfürchtigen frohe Botschaft verkündest und durch ihn hartnäckige Leute warnst.
98.
Und wie viele Geschlechter haben Wir vor ihnen vernichtet! Nimmst du noch irgend jemanden von ihnen wahr, oder hörst du von ihnen noch den geringsten Laut?
سورة طه
Ta-Ha - Taha Ha
Mekka, 135 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
Ta-Ha.
2.
Wir haben den Qur’an nicht auf dich (als Offenbarung) hinabgesandt, damit du unglücklich bist,
3.
sondern als Erinnerung für denjenigen, der gottesfürchtig ist,
4.
eine Offenbarung von Demjenigen, Der die Erde und die hohen Himmel erschaffen hat.
5.
Der Allerbarmer ist über dem Thron erhaben.
6.
Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist und was dazwischen und was unter dem (feuchten) Erdreich ist.
7.
Und wenn du deine Worte laut vernehmbar äußerst, gewiß so weiß Er ja das Geheime und was noch verborgener ist.
8.
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm. Sein sind die schönsten Namen.
9.
Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen?
10.
Als er ein Feuer sah und zu seinen Angehörigen sagte: „Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon ein brennendes Stück Holz bringen oder am Feuer eine Wegweisung finden.
11.
Als er dort hinkam, wurde ihm zugerufen: „O Musa!
12.
Gewiß, Ich bin dein Herr, so ziehe deine Schuhe aus. Du befindest dich im geheiligten Tal Tuwa.
96.
Doista, one koji vjeruju i rade dobra djela – Svemilosni će njih učiniti omiljenim!
97.
A Mi smo Kur'an učinili lahkim, na jeziku tvome, da bi ti njime obradovao one bogobojazne i da bi njime opomenuo ljude za Istinu tvrdokorne.
98.
A koliko smo samo Mi prije njih pokoljenja uništili! Pa, da li ikog od njih osjećaš ili čuješ od njih ikakav glas?!
سورة طه
Ta-Ha - Taha
Mekka, 135 ajeta
U ime Allaha, Svemilosnog, Samilosnog
1.
T H.
2.
Kur'an ti ne objavljujemo da se mučiš,
3.
samo je on opomena onome koji se boji,
4.
Objavljivanje od Onoga Koji Zemlju i nebesa visoka stvori!
5.
Svemilosni, Koji Prijestoljem vlada!
6.
Njemu pripada ono što je na nebesima i ono što je na Zemlji, i ono što između njih je, i pod zemljom što je!
7.
I ako ti glasno namaz obavljaš, pa On zbilja zna sve skrovito i ono što je sasvim tajn!
8.
Allahu, nema drugog boga osim Njega, najljepša imena pripadaju!
9.
A da li ti je došla vijest o Musau,
10.
kad je ugledao vatru i porodici svojoj rekao: Vi ostanite! Zbilja sam zapazio vatru, možda ću vam iz nje donijeti kakvu glavnju, ili ću pored vatre naći Pravu Stazu!
11.
Pa kad do nje dođe, b zovnut: O Musa!
12.
Ja sam, zbilja, tvoj Gospodar, pa svoju obuću izuj, jer si ti, zbilja, u Tuva svetoj dolini!
96.
One koji su vjerovali i dobra djela činili Svemilosni će sigurno voljenim učiniti.
97.
Mi smo Kur'an učinili lahkim, na tvome jeziku, da bi njime bogobojazne obradovao, a iskvarene ljude upozorio.
98.
A koliko smo samo naroda prije njih uništili! Da li ijednog od njih vidiš i da li i najslabiji glas njihov čuješ?!
سورة طه
Ta-Ha - Ta-ha
Mekka, 135 ajeta
S imenom Allaha, Svemilosnog, Milostivog
1.
Ta-ha
2.
Ne objavljujemo ti Kur'an da se mučiš.
3.
već da bude opomena onome koji se boji;
4.
objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih,
5.
Svemilosni, Koji se nad Aršom uzvisio.
6.
Njegovo je što je na nebesima, i na Zemlji, i što je između njih, i što je pod zemljom.
7.
Ako se ti glasno moliš, pa On zna i što je tajno i što je još skrovitije.
8.
Allah, istinskog boga osim Njega nema, najljepša imena ima.
9.
A da li je do tebe došla vijest o Musau,
10.
kada je vatru ugledao, pa porodici svojoj rekao: "Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekoga ko će mi put pokazati."
11.
A kad do nje dođe, neko ga zovnu: "O Musa,
12.
Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj! Izuj, zato, obuću svoju, ti si, doista, u blagoslovljenoj dolini Tuva.
96.
(96) Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.[829]
97.
(97) So, [O Muḥammad], We have only made it [i.e., the Qur’ān] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
98.
(98) And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?
سورة طه
Ta-Ha - Ta Ha
Mekka, 135 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
(1) Ṭā, Hā.[831]
2.
(2) We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed
3.
(3) But only as a reminder for those who fear [Allāh] -
4.
(4) A revelation from He who created the earth and highest heavens,
5.
(5) The Most Merciful [who is] above the Throne established.[832]
6.
(6) To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.
7.
(7) And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
8.
(8) Allāh - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
9.
(9) And has the story of Moses reached you? -
10.
(10) When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
11.
(11) And when he came to it, he was called, "O Moses,
12.
(12) Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Ṭuwā.
96.
One koji su vjerovali i radili dobra djela Milostivi će sigurno voljenim učiniti. – Vudd je postojana ljubav, prihvatljivost i naklonost koju Allah, dž.š., daje u srcima prema onim robovima za koje želi da budu voljeni. Veli se i da je ajet objavljen u vezi sa Alijom b. Ebi Talibom, r.a. Ebu Hurejre, r.a., prenosi da je Resulullah, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: Zaista, kada Allah zavoli jednog Svog roba, pozove Džibrila i rekne mu: 'O, Džibrile, Ja volim toga i toga, pa ga i ti voli!' Džibril ga zavoli, a zatim pozove stanovnike nebesa i kaže: 'Zaista Allah voli toga i toga, pa ga i vi volite!' Zavole ga stanovnici nebesa, pa se ova ljubav prema njemu proširi na zemlji" (Ahmed).
97.
Mi smo ga – tj. Kur'an; učinili lahkim na tvome jeziku da njime obraduješ bogobojazne a upozoriš ljude prgave. – Luddun su oni koji se žestoko prepiru i raspravljaju, a misli se na Kurejšije. Veli se i da luddun označava velike zlikovce.
98.
A koliko smo uništili prije njih generacija! Da li vidiš ijednog od njih i da li čuješ njihov i najslabiji glas? – Rikz je tihi glas. A značenje je da od njih nije ostalo nikakvog traga. U tome je prijetnja (tehdid) Kurejšijama.
سورة طه
Ta-Ha - Taha
Mekka, 135 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Sura TA-HA
Objavljena u Mekki, osim 130. i 131. ajeta, koji su objavljeni u Medini;
sadrži 135 ajeta; objavljena poslije sure Merjem.
Tā-Hā. – Kaže se da je Tā-Hā jedno od Vjerovjesnikovih, sallallahu alejhi ve sellem, imena. Također se veli i da Tā-Hā znači: O, čovječe! Pogledaj naš komentar o harfovima (slovima) arapskog alfabeta na početku sure el-Bekare.
2.
Ne objavljujemo ti Kur'an da se mučiš – Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, je stajao na nafilama (noćnim dobrovoljnim namazima) sve dok mu noge ne bi oticale, pa mu je objavljen ovaj ajet kao olakšanje. Muka (eš-šekāu) bi se, po ovoj njegovoj praksi, odnosila na prekomjerni napor u ibadetu, a veli se i da se pod mukom misli na žalovanje zbog nevjerništva nevjernika. Međutim, izraz je općenitiji od svega navedenog, pa je željeno značenje negacija svake vrste muke vezane za njega, sallallahu alejhi ve sellem, i na dunjaluku i na Ahiretu, pošto mu je objavljen Kur'an koji je sredstvo sreće;
3.
već da bude pouka onome koji se boji,
4.
Objavljivanje (Kur'an je Objava) od Onoga koji je stvorio Zemlju i nebesa visoka.
5.
Milostivi je na Arš istivā učinio. – O značenju ovih riječi govorili smo kod tumačenja 54. ajeta sure el-E'araf.
6.
Njegovo je što je na nebesima i što je na Zemlji i što je između njih i što je pod zemljom! – Es-Serā je u jeziku svježa, vlažna zemlja.
7.
Ako ti glasno govoriš – Kao da kaže: bilo da glasno ili tiho govoriš, pa On zna i tajnu (sirr) i ono što je najskrivenije (ahfa); pa On zna tajnu i ono najskrivenije! – Es-Sirr je skriveni, tajni govor, a el-ahfā je ono što je u duši. Veli se i da je es-sirr ono što je u ljudskim dušama, a da je el-ahfā ono što zna samo Allah, dž.š.
8.
Allah, nema drugog Boga osim Njega – On ima imena najljepša! – O Allahovim imenima govorili smo kod tumačenja 179. ajeta sure el-E'araf.
9.
A da li ti je stigla vijest o Musau – Ovo je pitanje kojim se, zapravo, želi skrenuti pažnja;
10.
kada je – sa svojom porodicom iz Medjena krenuo u Egipat. Putovali su noću pa su imali potrebu za vatrom. Musa, a.s., je kresnuo čakmak (kresivo), ali se nije ukresao. Potom je ugledao vatru, pa je krenuo prema njoj i Allah, dž.š., ga zovnu, a potom posla Faraonu; ugledao vatru, pa rekao porodici svojoj: Stanite! Ja sam vidio vatru, možda ću vam donijeti kakvu glavnju ili ću naći pored vatre uputu." – tj. uputu za naš smjer, nekog vodiča.
11.
A kad do nje dođe (ugledao je bijelu vatru koja plamti po zelenom drvetu), bī pozvan: "O, Musa!
12.
Zaista sam Ja Gospodar tvoj, pa izuj obuću svoju! – Kaže se da mu je naređeno da skine obuću jer je bila napravljena od kože uginulog magarca, pa mu je time, zapravo, naređeno da skine nečistoću. Ibn Atijje smatra da je tome razlog iskazivanje lijepog odgoja (edeb), odavanja počasti blagoslovljenoj dolini i kako bi bio skrušen u razgovoru sa Allahom, dž.š. Ovo mišljenje je ljepše (ahsen).(1) Ti si, doista, u čistoj – El-Mukaddes znači el-mutahher, tj. čista; dolini Tuvā. – U vezi sa značenjem ovog imena postoje dva mišljenja. Prvo: da je Tuvā vlastito ime doline, a drugo: da Tuvā znači: dvaput, tj. ova dolina je blagoslovljena jednom, pa drugi put, ili: Musa, a.s., je na njoj zovnut dva puta.
(1) Treba da kažemo nešto u vezi sa riječima: pa izuj obuću svoju! Ovdje se radi o stvarnom izuvanju obuće. Međutim, ova sintagma ukazuje i na izuvanje 'onog najnižeg'. Kada god čovjek izuje ono što je najniže, opet će ostati nešto drugo koje je najniže, a koje valja izuti. Na taj način čovjek je u stalnom napredovanju i uzdizanju. Islam proglašava da je svaki čovjek kod koga su dva dana ista – obmanjen. Ako svaki dan ne bude bolji od prethodnog, on je na gubitku. Sintagma, također, aludira i na: očisti se od svoje nefs-i emmare (duše koja naređuje zlo) i od šejtana koji ti ubacuje vesvesu (loše misli). Pa izuj obuću svoju općenito aludira na: izuj nečist, izuj sve ono što je upranjano pretvaranjem i pokazivanjem pred ljudima, pa putuj Allahovim putem čist materijalno i moralno. Jer, Allahov put je put čistoće i iskrenosti" (Abdulhalim Mahmud, Mea'l-enbija ve'r-rusul, 245).
96.
One koji su vjerovali i dobra djela činili Svemilosni će sigurno, voljenim učiniti
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže da će Svojim robovima vjernicima koji rade dobra djela ukazati dobroćinstvo. To su djela sa kojima je Allah, dž.š., zadovoljan, i On će, jer su se držali Muhammedovog, a.s., šerijata, u srcima Svojih dobrih robova usaditi ljubav i milost prema njima. Ovo je odredba koja će se sigurno ostvariti i od koje nema odstupanja. O tome postoje brojne predaje od Poslanika, s.a.v.s. Ahmed prenosi od Ebu- Hurejrea da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: /147/ "Zaista, kada Allah zavoli jednog Svog roba, pozove Džibrila i rekne mu: 'O Džibrile, Ja volim toga i toga pa ga i ti voli.' Džibril ga zavoli, a zatim pozove stanovnike nebesa i kaže: 'Zaista Allah voli toga i toga, pa ga i vi volite.' Zavole ga stanovnici nebesa, pa se ova riječ o njemu proširi na Zemlji. Zaista, kada Allah zamrzi jednog Svog roba, pozove Džibrila i rekne mu: 'O Džibrile, ja mrzim toga i toga, pa ga i ti mrzi.' Džibril ga zamrzi, a onda se pozovu stanovnici neba: 'Zaista Allah mrzi toga i toga, pa ga i vi mrzite.' Oni ga zamrze, a zatim se mržnja prema njemu proširi na Zemlji." Muslim ga rivajeti od Suhejla, a Ahmed i Buharija od Ibn-Džurejdža, on od Musa ibn Utbeta, od Ebu-Hurejrea, a on od Poslanika, s.a.v.s. Ibn-Ebu-Hatim prenosi od Ebu-Hurejrea da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: /148/ "Kada Allah zavoli jednog roba, pozove Džibrila: 'Ja sam zavolio toga, pa ga i ti voli.' Pa se to proglasi na nebu, a zatim se ljubav prema njemu spusti na stanovnike Zemlje", a to je značenje Allahovih riječi:
"One koji su vjerovali i dobra djela činili Svemilosni će sigurno voljenim učiniti." Ovo bilježi Muslim i Tirmizi, koji kaže da je hadis hasen- sahih. Ibn-Ebu-Hatim kazuje od Hasana Basrije, r.a., da je rekao: "Neki je čovjek rekao: 'Ja ću robovati Allahu, dž.š., da će se o tome, zaista, pripovijedati.' Niko ga za vrijeme namaskog vakta nije mogao vidjeti da nešto radi, osim da klanja. Prvi je ulazio u džamiju, a posljednji iz nje izlazio. Prošlo je tako sedam mjeseci a ljudi ga nisu poštovali i kada bi prolazio pored njih, govorili su: 'Pogledajte onog licemjera!' Počeo je tada da se preispituje i nakon izvjesnog vremena sam je sebi rekao: 'Doista ja vidim da me ljudi spominju samo po zlu. Učinit ću da sva moja djela budu posvečena samo Allahu, dž.š.' On u svom ibadetu nije ništa povečavao niti mijenjao osim srčanog nijeta. Nakon izvjesnog vremena, kada bi prolazio pored tih istih ljudi, oni su govorili: 'Zaista je Allah, dž.š., spustio Svoju milost na tog čovjeka.' Hasan bi potom citirao:
"One koji su vjerovali i dobra djela činili Svemilosni će sigurno voljenim učiniti."
97.
Mi smo Kur'an učinili lahkim, na tvome jeziku, da bi njime one koji se Allaha boje i grijeha klone obradovao, a inadžije nepopustljive opomenuo.
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"Mi smo ga učinili lahkim", tj. Kur'an, "na tvome jeziku", o Muhammede, a to je potpuni, jasni i rječiti arapski jezik "da bogobojazne obraduješ", tj. one koji Allaha, dž.š., dozivaju i Poslanika istinitim smatraju, "a da inadžije nepopustljive opomeneš", tj. da opomeneš one koji zakreču glave od Istine i slijede neistinu i ne ustaju protiv zaslijepljenih pokvarenjaka.
98.
Mi smo Kur'an učinili lahkim, na tvome jeziku, da bi njime one koji se Allaha boje i grijeha klone obradovao, a inadžije nepopustljive opomenuo.
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"Mi smo ga učinili lahkim", tj. Kur'an, "na tvome jeziku", o Muhammede, a to je potpuni, jasni i rječiti arapski jezik "da bogobojazne obraduješ", tj. one koji Allaha, dž.š., dozivaju i Poslanika istinitim smatraju, "a da inadžije nepopustljive opomeneš", tj. da opomeneš one koji zakreču glave od Istine i slijede neistinu i ne ustaju protiv zaslijepljenih pokvarenjaka.
سورة طه
Ta-Ha - Taha
Mekka, 135 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Ta-ha
Komentar ajeta:
Na početku sure El-Bekare detaljno smo objasnili ove početne harfove i razna mišljenja o tom pitanju.
2.
Ne objavljujemo Kur'an da se mučiš
Komentar ajeta:
Ne objavljujemo Kur'an da se mučiš.Katade kaže: Nije ga, tako mi Allaha, učinio naporom, već milošću, svjetlom i vodićem u Džennet.
3.
Već da bude pouka onome koji se boji
Komentar ajeta:
Već da bude pouka onom ko se boji.Allah, dž.š., objavio je Svoju Knjigu i poslao Poslanika kao Svoju milost robovima, da se pouči onaj ko je za pouku i da se čovjek okoristi onim što čuje iz Knjige, jer je ona pouka u kojoj je Allah, dž.š.,objavio Svoje dozvole i zabrane
4.
Objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: Objavljuje ga Stvoritelj Zemlje i nebesa visokih, tj. ovaj Kur'an, što ti je dat, Objava je od Gospodara tvog, Gospodara svega, Svemoćnog upravljača svega, Koji je stvorio Zemlju sa njenim dolinama i vegetacijom i visoka nebesa uzdignutim i dražesnim.
5.
Svemilosni, Koji se nad Aršom uzvisio
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:Svemilosni, Koji se nad Aršom uzvisio.O ovome je bilo riječi u suri El-A'raf i nema potrebe da to ponavljamo. Najispravniji i najsigurniji put u vezi sa Allahovim atributima je put prvih generacija; on se drži se čvrsto Kur'ana i Sunneta i onoga što je u njima o ovome rečeno, bez postavljanja pitanja "Kako?",izvitoperivanja (akomodiranja), poistovjećivanja, poređenja ili lišavanja atributa
6.
Njegovo je što je na nebesima, i na zemlji, i što je između njih, i što je pod zemljom
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:Njegovo je što je na nebesima, i što je na zemlji, i što je između njih, i što je pod zemljom, tj. sve je pod Njegovom kontrolom,upravom, htijenjem, voljom i mudrošću. On je Stvoritelj toga, Bog i Vladar svega. Nema boga mimo Njega, ni gospodara osim Njega.
7.
Ako se ti glasno moliš, pa, On zna i što je tajno i što je još skrovitije
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:Ako se ti glasno moliš, pa On zna i što je tajno i što je skrovitije, tj. ovaj Kur'an objavljuje Onaj Koji je stvorio Zemlju i visoka nebesa i Koji zna tajne, pa i ono najskrivenije, kao što Uzvišeni na drugom mjestu kaže:Objavljuje ga Onaj Kome su poznate tajne nebesa i Zemlje; On mnogo prašta i milostiv je.Alija ibn Ebu-Talha kaže da je Ibn-Abbas rekao:tajna je koju čovjek nosi u sebi, a ono je što čovjek ne zna da če uraditi prije nego to sazna, a Allah,dž.š., najbolje zna.
8.
Allah, drugog boga osim Njega nema, najljepša imena ima
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:Allah, drugog boga osim Njega nema,najljepša imena ima, tj. Allah, dž.š., je Onaj Koji ti objavljuje Kur'an, drugog boga osim Njega nema;On ima najljepša imena i najuzvišenija svojstva. Pri kraju sure "El-A'raf" naveli smo hadise koji govore o ovoj temi. Allahu, dž.š., pripada pohvala i milost.
9.
A da li je do tebe doprla vijest o Musau
Komentar ajeta:
Uzvišeni nastavlja spominjući događaje iz Musaova, a.s., života kako mu je Objavu dao i kako je sa njim razgovarao nakon što je on ispunio obećanje svom puncu oko čuvanja stoke i sa svojom porodicom i suprugom zaputio se u namjeri da odu u Egipat. Zalutali su i izgubili se u pustinji, a bila je hladna, jako tamna zimska noć, puna zvijeri. Počeo je kresati o kremen da raspali vatru, kako je to bilo uobičajeno, ali nije uspijevao da ukreše jer se iskre nisu pojavljivale.
10.
Kada je vatru ugledao, pa čeljadi svojoj rekao:Ostanite vi tu, ja sam vatru vidio, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti ili ću pored vatre naći nekoga ko će mi put pokazati
Komentar ajeta:
Dok je tako radio, najedanput je ugledao sa desne strane Tura vatru, pa je obradovao svoju čeljad, rekavši:"Vidio sam vatru, možda ću vam nekakvu glavnju donijeti", tj. plamen da posvijetli sebi i svojoj porodici,"ili ću pored vatre naći nekoga ko će mi put pokazati", tj. naći ću nekoga da mi pokaže put. Ovo je dokaz da su bili izgubili put, jer kada je ugledao vatru on je rekao: Ako ne nađem nikoga da mi pokaže put, donijet ću vam vatru da naložimo.
11.
A kad do nje dođe, neko ga zovnu:O Musa
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže: "I kad do nje dođe", tj. vatre i kad joj se primače, "bi pozvan", tj. pozvao ga je Allaha dž.š.: "O Musa!"
12.
Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj! Izuj, zato obuću svoju, ti si, doista, u blagoslovljenoj dolini Tuva
Komentar ajeta:
"Neko ga zovnu s desne strane doline, iz stabla, u blagoslovljenom kraju: O Musa, Ja sam Allah." U ovoj suri Uzvišeni kaže:"Ja sam, uistinu, Gospodar tvoj", tj. Onaj Koji ti se obraća,"pa skin svoju obuću", iz poštovanja prema blagoslovljenom mjestu, jer "se nalaziš u blagoslovljenoj dolini Tuva."Ovo je ime doline