- Besim Korkut
- Bubenheim (Deutsche)
- Enes Karić
- Muhamed Mehanović
- Saheeh International (English)
- Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
- Ibn Kesir
Fatir, Ja-Sin
وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرَۢا ﴿٤٥﴾
سورة يس
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يسٓ ﴿١﴾ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ ﴿٢﴾ إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿٣﴾ عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤﴾ تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ﴿٥﴾ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَٰفِلُونَ ﴿٦﴾ لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٧﴾ إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَٰقِهِمْ أَغْلَٰلًا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ﴿٨﴾ وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ﴿٩﴾ وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١٠﴾ إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَٰنَ بِٱلْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ﴿١١﴾ إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿١٢﴾
45.
Da Allah kažnjava ljude prema onome što zasluže, ništa živo na površini Zemljinoj ne bi ostavio; ali On ih ostavlja do roka određenog, i kad im rok dođe – pa Allah dobro zna robove Svoje.
سورة يس
Ja-Sin - Jasin
Mekka, 83 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Jā Sīn.
2.
Tako Mi Kurana mudrog,
3.
ti si, uistinu, poslanik,
4.
na Pravome putu,
5.
po objavi Silnoga i Samilosnoga,
6.
da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan!
7.
O većini njih se već obistinila Riječ – zato oni neće vjerovati.
8.
Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka – zato su oni glava uzdignutih,
9.
i kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili – zato oni ne vide,
10.
i njima je svejedno opominjao ih ti ili ne opominjao, oni neće vjerovati
11.
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Kuran slijedi i Milostivoga se boji, iako ga ne vidi; njega obraduj oprostom i nagradom lijepom!
12.
Mi ćemo, zaista, mrtve oživiti i Mi smo zapisali ono što su uradili i djela koja su iza sebe ostavili; sve smo Mi to u Knjizi jasno pobrojali.
45.
Und wenn Allah die Menschen für das belangen wollte, was sie verdient haben, würde Er auf ihrer Oberfläche kein Tier übriglassen. Aber Er stellt sie auf eine festgesetzte Frist zurück. Und wenn dann ihre Frist kommt (-, so wird Er sie belangen), denn gewiß, Allah sieht Seine Diener wohl.
سورة يس
Ja-Sin - Ya Sien
Mekka, 83 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
Ya-Sin.
2.
Bei dem weisen Qur’an,
3.
du bist wahrlich einer der Gesandten
4.
auf einem geraden Weg.
5.
(Er ist) die Offenbarung des Allmächtigen und Barmherzigen,
6.
damit du ein Volk warnst, dessen Väter nicht gewarnt wurden, so daß sie (gegenüber allem) unachtsam sind.
7.
Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fällig geworden, so glauben sie nicht.
8.
Gewiß, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt. Sie reichen bis zum Kinn, so daß sie den Kopf hochhalten (müssen).
9.
Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, daß sie nicht sehen (können).
10.
Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht.
11.
Du kannst nur jemanden warnen, der der Ermahnung folgt und den Allerbarmer im Verborgenen fürchtet. So verkünde ihm Vergebung und trefflichen Lohn.
12.
Gewiß, Wir sind es, Die Wir die Toten wieder lebendig machen. Und Wir schreiben auf, was sie vorausgeschickt haben und (auch) ihre Spuren. Alles haben Wir in einem deutlichen Verzeichnis erfaßt.
45.
A da Allah kažnjava ljude za ono što zasluže, na leđima Zemlje ne bi ostavio nijedno živo biće! Ali, On im odgađa do roka određenoga, a kad im rok njihov dođe, pa, Allah zbilja vidi robove Svoje!
سورة يس
Ja-Sin - Jasin
Mekka, 83 ajeta
U ime Allaha, Svemilosnog, Samilosnog
1.
Jā Sīn.
2.
Tako Mi Kur'ana mudroga,
3.
ti si Poslanik, doista,
4.
na Putu Pravome,
5.
po Objavi Silnoga, Milostivoga,
6.
da opomeneš narod čiji preci opomenuti nisu bili, pa su nemarni!
7.
A već se obistinila Riječ za većinu njih, zato neće vjerovati!
8.
Mi smo ih doista učinili poput onih na čije vratove smo lance stavili do njihovih podbradaka – pa su uzdignutih glava!
9.
I učinili smo ih poput onih ispred kojih smo pregradu i iza kojih smo pregradu stavili, pa smo ih zastrli – zato ne vide oni!
10.
I svejedno je njima – opominjao ih ili ne opominjao ti – oni neće vjerovati.
11.
Ti ćeš opomenuti samo onoga koji Opomenu slijedi i koji se Milostivoga boji, iako Ga ne vidi! Takvoga obraduj oprostom i nagradom plemenitom!
12.
Mi ćemo doista oživiti mrtve, i Mi pišemo sve što su pripremili, i tragove njihove! I sve smo Mi pobrojali u Vodiču Jasnome.
45.
Da Allah kažnjava ljude prema onom što zasluže, ništa živo na površini Zemljinoj ne bi ostavio; ali, On ih ostavlja do roka određenog i kad im rok dođe - pa, Allah dobro vidi robove Svoje.
سورة يس
Ja-Sin - Jasin
Mekka, 83 ajeta
S imenom Allaha, Svemilosnog, Milostivog
1.
Ja-sin.
2.
Tako Mi Kur'ana usavršenog,
3.
ti si, uistinu, jedan od poslanih,
4.
na Pravom putu.
5.
On - Kur'an je objava Silnoga i Milostivoga,
6.
da upozoravaš narod čiji preci nisu bili upozoravani, pa je nehajan!
7.
O većini njih već se obistinila Riječ - pa oni neće vjerovati.
8.
Mi smo na njihove vratove sindžire "stavili", a ruke su im na podbratke "privezane" - pa su oni glava zadignutih,
9.
ispred i iza njih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili - pa oni ne vide,
10.
i njima je svejedno upozoravao ih ti ili ih ne upozoravao, oni neće vjerovati.
11.
Tvoje upozoravanje koristi samo onome koji Opomenu slijedi i Svemilosnog se boji, i kada ga niko ne vidi; njega obraduj oprostom i nagradom lijepom!
12.
Mi, zaista, mrtve oživljavamo i Mi bilježimo ono što su uradili i tragove koje iza sebe ostave; sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali.
45.
(45) And if Allāh were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allāh has ever been, of His servants, Seeing.
سورة يس
Ja-Sin - Ya Sin
Mekka, 83 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
(1) Yā, Seen.[1260]
2.
(2) By the wise[1261] Qur’ān,
3.
(3) Indeed you, [O Muḥammad], are from among the messengers,
4.
(4) On a straight path.
5.
(5) [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
6.
(6) That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
7.
(7) Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.
8.
(8) Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
9.
(9) And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
10.
(10) And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
11.
(11) You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
12.
(12) Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
45.
Da Allah kažnjava ljude prema onome što zasluže, ne bi ostavio na njenoj površini ništa živo. – Dābbe je općenit pojam za sva bića koja se kreću, a veli se i da se ovdje misli samo na ljude. Ali, On ih ostavlja do roka određenog. – tj. do Sudnjeg dana. Ostatak ajeta je obećanje i prijetnja. I kad im rok dođe, pa Allah robove Svoje dobro vidi.
سورة يس
Ja-Sin - Jasin
Mekka, 83 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Sura JA-SIN (Jasin)
Objavljena u Mekki, osim 45. ajeta koji je objavljen u Medini;
sadrži 83 ajeta; objavljena poslije sure el-Džinn.
Jā-Sīn. – Na početku sure el-Bekare govorili smo o slovima (harfovima) arapskog alfabeta. Veli se da je Ja-Sin jedno od Vjerovjesnikovih, sallallahu alejhi ve sellem, imena, kao i to da Ja-Sin znači: O, čovječe!
2.
Tako Mi Kur'ana mudrog (El-Hakm, prema komentatorima, ima dva značenja: a) mudri i b) čvrsto nanizani, tako da se ne može izmjeniti niti u njemu ima laži i kontradiktornosti);
3.
zaista si ti poslanik,
4.
na Putu Pravom,
5.
po Objavi Silnog i Samilosnog -
6.
da opominješ narod – tj. Kurejšije, a moguće je i da se odnosi na ostale Arape i sve narode; čiji preci nisu bili opominjani, pa su zato nemarni! – Njihova nemarnost je, dakle, zbog toga što nisu bili opominjani Allahovom kaznom.
7.
Već se obistinila Riječ – tj. pretekla je odredba (el-kadā); o većini njih (tj. ovih mnogobožaca), pa oni ne vjeruju.
8.
Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo vratove stavili sindžire – U pogledu ovih riječi postoje tri tumačenja. Prvo: Ovo je izraz za njihovu ustrajnost na nevjerništvu. Allah, dž.š., ih je uporedio sa onima na čijim vratovima su okovi koji ih sprječavaju od okretanja (prema Istini). Još im je na njihove oči stavljena koprena pa ništa ne vide. Drugo: Ovo je izraz za njihovo sustezanje od vrijeđanja Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, kada ga je Ebu Džehl htio pogoditi kamenom pa se od njega okrenuo prestrašen. Treće: To je njihovo pravo stanje u Džehennemu. Prvo mišljenje je najočiglednije (azher) i najpretežnije (erdžah), zbog riječi oni neće vjerovati i zbog ajeta i njima je svejedno opominjao ti njih ili ne opominjao, oni neće vjerovati; koji su sve do podbradaka – Podbradci su strane lica gdje izrasta brada. Zamjenica se odnosi na sindžire jer je sindžir halka na vratu, pa kada bude širok, dopire do podbradaka, a što je teže onome ko je u okovima. Veli se i da se zamjenica odnosi na ruke, iako one nisu spomenute, a što se razumije iz konteksta govora, jer se okovanom ruke stavljaju u sindžire vezujući ih na vratovima. U Mushafu Abdullaha ibn Mesuda je stajalo: Inna džealna fi ejdihim aglālen fehije ile'l-ezkān (Mi smo učinili da budu kao oni na čije ruke smo stavili sindžire koji su sve do podbradaka), a ovaj kiraet upućuje na ovo značenje; pa su oni glava uzdignutih. – S obzirom da su im sindžiri teški i da dopiru do podbradaka, moraju držati glave uzdignute. Veli se i da mukmehūn znači: spriječeni od svakog dobra.
9.
I kao oni ispred kojih smo stavili pregradu – koja ih sprječava od vjerovanja; i iza njih pregradu, i oči im zastrli – Ovo je također preneseno značenje (medžaz) kojim se misli na njihovu zabludu; pa oni ne vide.
Ebu Suud veli da je ovo upotpunjenje upoređivanja. Pa se oni, pored toga što se ne mogu usmjeriti ka Istini, nalaze zatvoreni među dvije ogromne pregrade koje ih spriječavaju od promatranja dokaza. (Tefsir Ebi Suud, 4/249)
10.
I svejedno je njima opominjao ti njih ili ne opominjao, oni neće vjerovati. – Značenje ovog ajeta naveli smo u 6. ajetu sure el-Bekare. (Onima na čijim su umovima tmine, a u srcima prohtjevi i zabluda, ne koriste opomene i upozorenja).
11.
Tvoja opomena će koristiti samo onome ko slijedi Opomenu – Opomena ne koristi nikome osim onome ko slijedi Kur'an; i boji se Milostivog (1) i kada ga niko ne vidi. – tj. kada je odsutan od ljudi. Njegova bojazan je istinska, u njoj nema nikakvog pretvaranja. (2) Njega obraduj oprostom i nagradom plemenitom!
(1)U izrazu hašije'r-Rahmane spomenute su bojazan i milost (strah i nada) jer se mutekije boje rastanka sa Milostivim i Njegovim blagodatima.
(2) Bi'l-gajb znači i da se boji Milostivog mada Ga ne vidi.
12.
Zaista ćemo Mi oživjeti mrtve – na Sudnjem danu. Veli se: Njihovo oživljavanje je njihovo izvođenje iz mnogoboštva u iman. Prvo mišljenje je očiglednije (azher); i Mi smo zapisali ono što su oni uradili – tj. pripremili od djela; i tragove njihove – kao što je znanje kojeg su nekoga poučili ili ono što su uvakufili. Veli se: Tragovi (āsār) su ovdje koraci pri odlasku u džamiju, a što se navodi i u hadisu. Sve smo Mi to pobrojali u Knjizi jasnoj. – a to je Levh-i mahfuz ili Listovi djela.
45.
Da Allah kažnjava ljude prema onom što zasluže, ništa život na površini Zemljinoj ne bi ostavio; ali, On ih ostavlja do roka određenog i kad im rok dođe - pa, Allah dobro zna robove Svoje.
Komentar ajeta:
"Da Allah kažnjava ljude prema onome što zasluže, ništa živo na površini Zemljinoj ne bi ostavio", tj. kada bi ih kažnjavao za sve grijehe, uništio bi žitelje Zemlje i sve životinje i posjede koje imaju. Seid ibn Džubejr i Es-Suddi o riječima Uzvišenog:
"Ništa živo na površini zemljinoj ne bi ostavio" vele: "Ne bi im slao kišu, pa bi sve živo pomrlo."
"Ali, On ih ostavlja do roka određenog." Ali On ih ostavlja do Sudnjeg dana, pa će ih tada pozvati na polaganje računa i nagraditi ili kazniti svakoga kako zaslužuje. Stoga Uzvišeni veli:
"pa kada im rok dođe - pa Allah dobro zna robove Svoje", tj. dat će svakome što mu pripada.
سورة يس
Ja-Sin - Jasin
Mekka, 83 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Ja-Sin
Komentar ajeta:
Već smo govorili o izdvojenim slovima (siglama) na početku poglavlja "El-Bekara"
2.
Tako Mi Kur'ana mudrog "Tako Mi Kur'ana mudrog", tj. uravnoteženog, u kome nema neistine. "Ti si", o Muhammede
Komentar ajeta:
Tako Mi Kur'ana mudrog, tj. uravnoteženog, u kome nema neistine. Ti si, o Muhammede
3.
Ti si, uistinu poslanik
Komentar ajeta:
Poslanik, na Pravom putu, tj. na Ispravnom putu, vjeri i vjerozakonu
4.
Na pravom putu
Komentar ajeta:
Poslanik, na Pravom putu, tj. na Ispravnom putu, vjeri i vjerozakonu
5.
Po objavi Silnoga i Samilosnoga
Komentar ajeta:
Po objavi Silnoga i Samilosnoga, tj. ovaj put, pravac i vjera sa kojima si došao objava su Gospodara svjetova, Gospodara moći, Milostivoga. A ti, zaista, upućuješ na Pravi put, na Put Allahov, kome pripada sve što je na nebesima i sve što je na Zemlji. I eto, Allahu će se sve vratiti. (42:53)
6.
Da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan
Komentar ajeta:
Riječi Uzvišenog: "Da opominješ narod čiji preci nisu bili opominjani, pa je ravnodušan", misli se na Arape kojima prije njega nije došao opominjač. (Vidjeti napomenu kod komentara 44. ajeta u poglavlju "Sebe'")
7.
O većini njih već se obistinila Riječ - zato oni neće vjerovati
Komentar ajeta:
Riječi Uzvišenog: "O većini njih se već obistinila Riječ - zato oni neće vjerovati." Ibn Džerir veli: "Kazna je neizbježna za većinu njih, jer je Uzvišeni Allah u 'Ummul-Kitabu' neopozivo odredio da neće vjerovati."Zato oni neće vjerovati" u Allaha, niti povjerovati Njegovim poslanicima.
8.
Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo vratove sindžire stavili sve do podbradaka - zato su oni glava uzdignutih
Komentar ajeta:
Uzvišeni veli: Mi smo učinili da oni kojima je određeno da budu nesretnici budu poput onih kojima su na vratovima okovi koji im ruke vezuju za vrat ispod brade, zbog čega su im glave uzdignute. Stoga Uzvišeni veli: "Zato su oni glava uzdignutih". "El-mukmeh" je neko sa podignutom glavom, kao što veli Ummu-Zer' u svome govoru (u podužem hadisu u kome žene govore o svojim muževima):"Pijem pa glavu dignem (etekammehu)", tj. pijem dok se ne zadovoljim, a onda dižem glavu uz ugodan osjećaj. Ovo je poput riječi Uzvišenog: "Ne drži ruku svoju stisnutu"(17:29), čime se hoće reći da su im ruke prićvršćene za vratove i da nisu u stanju pružiti ih da bi ućinili dobro.
9.
I kao oni ispred kojih i iza kojih smo pregradu metnuli i na oči im koprenu stavili - zato oni ne vide
Komentar ajeta:
Riječi Uzvišenog:"Ispred kojih i iza kojih" "i na oči im koprenu stavili, zato oni ne vide", tj. na njihove oči stavili koprenu da Istinu ne vide, pa im dobro nije od koristi, niti su oni u stanju da ga slijede, tj. islam.Ikrime veli: Ebu-Džehl je rekao: "Ako vidim Muhammeda, učinit ću...", pa je objavljeno: "Mi smo učinili da budu kao oni na čije smo
vratove sindžire stavili" pa do "zato oni ne vide." Pa su mu govorili: "Evo Muhammeda", a on je govorio: "Gdje je, gdje je?", ne videći ga. Prenosi Ibn-Džerir.
10.
I njima je svejedno opominjao ih ti ili ih ne opominjao, oni neće vjerovati
Komentar ajeta:
Riječi Uzvišenog: "I njima je svejedno opominjao ih ti ili ih ne opominjao, oni neće vjerovati", tj. oni su neopozivo zalutali i opominjanje im ne koristi, niti utječe na njih. Ovom ajetu sličan je već prethodio na početku poglavlja "El-Bekara"
11.
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Kur'an slijedi i Svemilosnog se boji, iako Ga ne vidi;njega obraduj oprostom i nagradom lijepom
Komentar ajeta:
"Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Kur'an slijedi", tj. Tvojom opomenom okoristit će se vjernici koji slijede Uzvišeni Kur'an, "i Svemilosnog se boji, iako Ga ne vidi", tj. makar ga niko osim jedinog "Njega obraduj oprostom",tj. njegovih grijeha, "I nagradom lijepom"."Onima koji se Gospodara svoga boje i kad ih niko ne vidi - oprost i nagrada velika!" (67:12)
12.
Mi ćemo, zaista, mrtve oživiti i Mi smo zapisali ono što su uradili i djela koja su iza sebe ostavili; sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali
Komentar ajeta:
Potom Uzvišeni veli: "Mi ćemo, zaista, mrtve oživiti", tj. na Sudnjem danu,"i Mi smo zapisali ono što su uradili", tj. djela. U pogledu riječi Uzvišenog: "I djela koja su iza sebe ostavili" postoje dvije tvrdnje: Prvo: Zapisujemo njihova djela koja su sami učinili i tragove koje su iza sebe ostavili, kao u riječima Poslanika, s.a.v.s.: "Ko u islamu uvede lijep običaj, imat će nagradu za to i nagradu za sve koji to budu praktikovali nakon njega, a da ne umanji njihovu nagradu. A ko u islamu uvede ružan običaj, ima će grijeh za to i grijeh svih onih koji to budu činili nakon njega, a da ne umanji njihove grijehe." Prenosi ga Muslim od Džerira Ibn Abdulah el-Bedželija kao merfu', koji je priča o ljudima iz plemena Mudar koji su na sebi imali prugaste košulje. Prenosi ga i Ibn Ebi-Hatim od Džerira kao merfu'. Drugo: Misli se na tragove njihovih koraka koje su počinili u pokornosti ili griješenju. Postoje hadisi u ovom značenju, od kojih navodimo neke: "Imamo Ahmed prensi od Džabira ibn-Abdulaha da je rekao: 'Prostor oko džamije ostao je prazan, pa je rod Benu-Seleme htio da se preseli bliže džamiji. To je doprlo do Allahovog Poslanika, s.a.v.s., pa im je rekao:'Saznao sam da želite da se preselite bliže džamiji?' Oni rekoše: 'Da, Allahov Poslaniče, htjeli smo', pa i je Allahov Poslanik rekao: 'O, Benu-Seleme,ostanite u vašim kućama, vaši tragovi će biti zapisani!O, Benu-Seleme, ostanite u vašim kućama, vaši tragovi će biti zapisani!'" Ovako ga prenosi i Muslim od Džabira. Između ove dvije tvrdnje nema proturječnosti o čemu najbolje svjedoči upravo ova druga. Jer ako se pišu ovi tragovi, onda će se tim prije pisati oni po kojima ih neko slijedi u dobru ili zlu, a Allah najbolje zna.Riječi Uzvišenog: "Sve smo Mi to u Knjizi jasnoj pobrojali", tj. sva stvorenja, su zapisana u ispisanoj i tačnoj Knjizi u "Levhi-mahfuzu". Jasna Knjiga ovdje spomenuta je "Ummi-Kitab". Što se, pak, tiče Knjige djela, to je Knjiga koja sadržava dobra ili loša djela onih koji podliježu obavezi, i na nju se "Kakva je ovo Knjiga - ni mali, ni veliki grijeh nije propustila, sve je nabrojala! I nači će upisano ono što su radili. Gospodar tvoj neće nikome nepravdu učiniti."(18:49) Allah kao primjer navodi žitelje mjesta koji su u laž ugonili svoja tri poslanika.
518 Tj. ostanite u vašim kućama, jer će vam za tragove vaših koraka na putu za džamiju biti upisan isti broj dobrih djela, a umanjen isti broj loših. U Et-Tirmizijevoj predaji stoji: "Nisu se preselili."