- Besim Korkut
- Bubenheim (Deutsche)
- Enes Karić
- Muhamed Mehanović
- Saheeh International (English)
- Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
- Ibn Kesir
El-Burudž
سورة البُروج
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ ﴿١﴾ وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ ﴿٢﴾ وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ ﴿٣﴾ قُتِلَ أَصْحَٰبُ ٱلْأُخْدُودِ ﴿٤﴾ ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ ﴿٥﴾ إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌ ﴿٦﴾ وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ ﴿٧﴾ وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٨﴾ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ ﴿٩﴾ إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ ﴿١٠﴾ إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ ﴿١١﴾ إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ ﴿١٢﴾ إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ ﴿١٣﴾ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ ﴿١٤﴾ ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ ﴿١٥﴾ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ ﴿١٦﴾ هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ ﴿١٧﴾ فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ﴿١٨﴾ بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍ ﴿١٩﴾ وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطُۢ ﴿٢٠﴾ بَلْ هُوَ قُرْءَانٌ مَّجِيدٌ ﴿٢١﴾ فِى لَوْحٍ مَّحْفُوظِۭ ﴿٢٢﴾
سورة البُروج
El-Burudž - Sazviježđa
Mekka, 22 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Tako mi neba sazviježđima okićenog
2.
i Dana već određenog,
3.
i prisutnih, i onoga što će biti prisutno –
4.
prokleti neka su oni koji su rovove iskopali,
5.
i vatrom i gorivom ih napunili,
6.
kada su oko nje sjedili
7.
i bili svjedoci onoga što su vjernici radili!
8.
A svetili su im se samo zato što su u Allaha, Silnoga i Hvale dostojnoga, vjerovali,
9.
čija je vlast i na nebesima i na Zemlji – a Allah je svemu Svjedok.
10.
One koji vjernike i vjernice budu na muke stavljali pa se ne budu pokajali – čeka patnja u Džehennemu i isto tako prženje u ognju,
11.
a one koji budu vjerovali i dobra djela činili čekaju bašče džennetske kroz koje će rijeke teći a to će veliki uspjeh biti.
12.
Odmazda Gospodara tvoga će, zaista, užasna biti!
13.
On iz ničega stvara, i ponovo će to učiniti;
14.
i On prašta, i pun je ljubavi,
15.
Gospodar svemira, Uzvišeni,
16.
On radi šta je Njemu volja.
17.
Da li je doprla do tebe vijest o vojskama,
18.
o faraonu i Semudu?
19.
Ali, ovi koji neće da vjeruju stalno poriču –
20.
a Allahu oni neće moći umaći:
21.
a ovo je Kuran veličanstveni,
22.
na Ploči pomno čuvanoj.
سورة البُروج
El-Burudž - Die Burgen
Mekka, 22 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
Beim Himmel mit den Türmen
2.
und dem versprochenen Tag
3.
und dem Zeugen und dem Bezeugten!
4.
Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens,
5.
des Feuers mit dem (vielen) Brennstoff,
6.
als sie daran saßen
7.
und Zeugen dessen waren, was sie den Gläubigen antaten.
8.
Und sie grollten ihnen nur, daß sie an Allah glaubten, den Allmächtigen und Lobenswürdigen,
9.
Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört. Und Allah ist über alles Zeuge.
10.
Gewiß, diejenigen, die die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, für sie wird es die Strafe der Hölle geben, und für sie wird es die Strafe des Brennens geben.
11.
Gewiß, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Gärten geben, durcheilt von Bächen; das ist der große Erfolg.
12.
Das Zupacken deines Herrn ist wahrlich hart.
13.
Gewiß, Er macht den Anfang und läßt wiederkehren.
14.
Und Er ist der Allvergebende und Liebevolle,
15.
der Herr des Thrones, der Ruhmvolle.
16.
(Er) tut alles, was Er will.
17.
Ist zu dir die Geschichte der Heerscharen gekommen,
18.
Fir’auns und der Tamud?
19.
Aber nein! Diejenigen, die ungläubig sind, sind dem Leugnen (der Botschaft) verhaftet.
20.
Doch Allah ist hinter ihnen her, (sie) umfassend.
21.
Nein! Vielmehr ist es ein ruhmvoller Qur’an
22.
auf einer wohlbehüteten Tafel.
سورة البُروج
El-Burudž - Sazviježđa
Mekka, 22 ajeta
U ime Allaha, Svemilosnog, Samilosnog
1.
Tako Mi neba punog sazviježđa,
2.
i Dana obećanoga,
3.
i svjedkā i posvjedočenih –
4.
prokleti neka su rovova gospodari,
5.
koji su ih vatrom i gorivom napunili,
6.
kad su okolo nje sjedili,
7.
i svjedoci bili svemu što su vjernicima činili!
8.
Nisu im se zbog drugog svetili doli zbog toga što su u Allaha, Silnoga i Hvaljenoga, vjerovali,
9.
Onoga Kome pripada vlast i nebesa i Zemlje – Allah je svjedok stvari svake!
10.
Zbilja, one koji vjernike i vjernice budu mučili, pa se ne budu pokajali – patnja u džehennemu i prženje u vatri njih će čekati!
11.
A, zbilja, onima koji budu vjerovali i dobra djela činili, njima pripadaju bašče džennetske, kroz koje teku rijeke – a to velika pobjeda bit će!
12.
Odmazda tvoga Gospodara bit će užasna, zbilja!
13.
On doista iz ništa stvara, i potom stvaranje obnavlja,
14.
i On prašta i voli Svoja stvorenja,
15.
Gospodar Prijestolja, Veličanstveni,
16.
šta Mu je volja – On čini!
17.
Da li ti je došla vijest o vojskama,
18.
o faraonu i Semdu?
19.
Ali, oni koji ne vjeruju, oni stalno poriču,
20.
a Allah njih u cijelosti motri!
21.
A ovo je Kur'an veličanstveni,
22.
na Pomno Čuvanoj Ploči!
سورة البُروج
El-Burudž - Velike zvijezde
Mekka, 22 ajeta
S imenom Allaha, Svemilosnog, Milostivog
1.
Tako mi neba sa zvijezdama velikim
2.
i Dana već obećanog,
3.
i svjedoka i posvjedočenog,
4.
prokleti bili vlasnici rovova,
5.
i vatre s gorivom,
6.
kada su oko nje sjedili
7.
i bili svjedoci onoga što su vjernicima radili!
8.
A svetili su im se samo zato što su u Allaha, Silnoga i Hvaljenoga, vjerovali,
9.
Čija je vlast i na nebesima i na Zemlji, a Allah je svemu Svjedok.
10.
Zaista oni koji su stavljali na kušnju vjernike i vjernice, a zatim se nisu pokajali, imat će kaznu u Džehennemu, imat će kaznu ognjenu.
11.
Zaista onima koji su vjerovali i radili dobra djela pripadaju bašče džennetske kroz koje rijeke teku, a to je uspjeh veliki.
12.
Kažnjavanje Gospodara tvoga zaista je žestoko!
13.
On ni iz čega stvara, i ponovo će to učiniti;
14.
On je Oprostitelj grijeha, Onaj koji puno voli,
15.
Gospodar Arša, Veličanstveni.
16.
On radi što hoće.
17.
Da li je do tebe doprla vijest o vojskama
18.
o faraonu i Semudu?
19.
Ali, ovi koji ne vjeruju stalno poriču,
20.
a Allah je iza njih, okružuje ih.
21.
Naprotiv! Ovo je Kur'an veličanstveni
22.
na Ploči pomno čuvanoj.
سورة البُروج
El-Burudž - The Constellations
Mekka, 22 ajeta
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
1.
(1) By the sky containing great stars
2.
(2) And [by] the promised Day
3.
(3) And [by] the witness and what is witnessed,
4.
(4) Destroyed [i.e., cursed] were the companions of the trench[1895]
5.
(5) [Containing] the fire full of fuel,
6.
(6) When they were sitting near it.
7.
(7) And they, to what they were doing against the believers, were witnesses. [1896]
8.
(8) And they resented them not except because they believed in Allāh, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
9.
(9) To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allāh, over all things, is Witness.[1897]
10.
(10) Indeed, those who have tortured[1898] the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
11.
(11) Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
12.
(12) Indeed, the assault [i.e., vengeance] of your Lord is severe.
13.
(13) Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
14.
(14) And He is the Forgiving, the Affectionate,
15.
(15) Honorable Owner of the Throne,
16.
(16) Effecter of what He intends.
17.
(17) Has there reached you the story of the soldiers -
18.
(18) [Those of] Pharaoh and Thamūd?
19.
(19) But they who disbelieve are in [persistent] denial,
20.
(20) While Allāh encompasses them from behind.[1899]
21.
(21) But this is an honored Qur’ān
22.
(22) [Inscribed] in a Preserved Slate.
سورة البُروج
El-Burudž - Sazviježđa
Mekka, 22 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Sura EL-BURUDŽ (Sazviježđa)
Objavljena u Mekki; sadrži 22 ajeta; objavljena poslije sure eš-Šems.
Tako mi neba okićenog sazviježđima – sa dvanaest poznatih sazviježđa koja Sunce prevali za godinu dana;
2.
i Dana obećanog – tj. Sudnjega dana;
3.
i svjedoka, i onoga što se svjedoči – Vezano za izraze šāhid i mešhūd postoji šesnaest značenjskih mogućnosti. Prva: šāhid je Uzvišeni Allah, zbog Njegovih riječi u 79. i 166. ajetu sure en-Nisa: a Allah je dovoljan svjedok i a dovoljan je Allah kao svjedok. U ovom slučaju mešhūd su stvorenja, jer će se protiv njih svjedočiti. Druga: šāhid je Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, zbog Njegovih riječi u 78. ajetu sure el-Hadždž: da bi Poslanik bio svjedok protiv vas, a mešhūd bi bio njegov ummet jer će se svjedočiti protiv njih. Treća: šāhid je ummet Muhammedov, sallallahu alejhi ve sellem, zbog Njegovih riječi u 143. ajetu sure el-Bekare: I tako smo od vas stvorili pravednu zajednicu da budete svjedoci protiv ostalih ljudi, a mešhūd bi bili ostali ummeti jer će ovaj ummet protiv njih svjedočiti. Četvrta: šāhid je Isa, a.s., a mešhūd je njegov ummet, zbog riječi u 117. ajetu sure el-Maide: I ja sam nad njima bio svjedok dok sam među njima bio. Peta: šāhid je svaki vjerovjesnik, a mešhūd su njihovi ummeti, jer će svaki vjerovjesnik biti svjedok svome ummetu. Šesta: šāhid su meleci čuvari, a mešhūd su ljudi, jer će meleci svjedočiti protiv njih. Sedma: šāhid su svi ljudi jer će svjedočiti i biti prisutni na Sudnjem danu, a mešhūd je Sudnji dan kako se navodi u 103. ajetu sure Hud: i to je Dan kada će svi biti prisutni. Osma: šāhid su organi, a mešhūd su njihovi vlasnici, a kako se navodi u 24. ajetu sure en-Nur: na Dan kada protiv njih budu svjedočili jezici njihovi, i ruke njihove, i noge njihove za ono što su radili. Deveta: šāhid su Allah, dž.š., meleci i učeni ljudi jer se u 18. ajetu Ali Imran navodi: Allah svjedoči da nema drugog Boga osim Njega, a i meleci i učeni, a mešhūd je Allahova jednota (vahdanijjet). Deseta: šāhid su sva stvorenja, a mešhūd je Allahovo postojanje i Njegova svojstva poput života, svemoći i ostalog. Jedanaesta: šāhid je zvijezda jer se u hadisu navodi: Nema namaza poslije ikindije sve dok se ne pojavi svjedok, a to je zvijezda!", a mešhūd je noć. Dvanaesta: šāhid je Crni kamen (Hadžeru'l-esved), a mešhūd su hadžije. Trinaesta: šāhid je petak, a mešhūd je dan Arefata. Ovo se prenosi od Allahovog Poslanika, sallallahu alejhi ve sellem. Četrnaesta: šāhid je dan Arefata, a mešhūd je prvi dan Kurban-bajrama. Ovo je mišljenje Alije b. Ebi Taliba. Petnaesta: šāhid je osmi dan zu'l-hidždžeta (Jemu't-tervije), a mešhūd je dan Arefata. Šesnaesta: šāhid je ponedjeljak, a mešhūd je petak;
4.
prokleti neka su Vlasnici rovova! – Vezano za pitanje ko su vlasnici rovova postoje četiri mišljenja. Prvo: Ono što se navodi u podužem hadisu da je stanovništvo jednoga grada primilo islam a njihov kralj je ostao nevjernik, pa je naredio da se iskopaju veliki kanali koje su napunili vatrom i naredio: Ko se ne vrati od svoje vjere, ubacite ga u vatru!" Tako su i uradili. Na red je došla i jedna žena sa malim djetetom, pa se pobojala da budu bačeni u vatru te joj je beba progovorila: O, moja majčice, budi strpljiva, jer si na Istini!" Drugo: Neki kralj je počinio zinaluk sa svojom sestrom pa je želio da dozvoli ljudima vjenčavanje sa sestrama. Jedna grupa ga je poslušala, kao što to rade i vatropoklonici, a druga grupa je odbila pa je za njih iskopao rovove i u njima ih spalio. Treće: da se ovaj slučaj desio u Abesiniji. I četvrto: Vlasnik rovova je Zu Nuvas koji se spominje u kazivanju Abdullaha b. Tamira. Moguće je da je Zu Nuvas onaj kralj koga je spomenuo Vjerovjesnik, sallallahu alejhi ve sellem, te bi se u tom slučaju ovo i prvo mišljenje podudarali. Zu Nuvas je dao iskopati rovove, u njih su naložili vatru i pobacali svakog onoga koji je svjedočio Allahovu jednotu.
5.
Vatrē punē goriva – Želi se kazati da je vatra bila žestoka i velika;
6.
kada su oko nje sjedili – nevjernici koji su spaljivali vjernike. Prenosi se da je vatra progutala 20 hiljada vjernika ili, čak, 70 hiljada;
7.
i onoga što su radili vjernicima bili svjedoci!
8.
A svetili su im se samo zato što su vjerovali u Allaha, Silnog i Hvaljenog,
9.
Čija je vlast i na nebesima i na Zemlji, a Allah je svemu svjedok.
10.
One koji budu kažnjavali vjernike i vjernice – Ako se ovaj ajet odnosi na Vlasnike rovova, navedeno kažnjavanje je u značenju spaljivanja vatrom, a ako se odnosi na nevjernike Kurejšije, kažnjavanje je u značenju mučenja muslimana, a što je i očiglednije mišljenje (azher), jer dolaze riječi: pa se ne budu pokajali – a Vlasnici rovova se nisu pokajali nego su umrli kao nevjernici, dok su se neki od Kurejšija pokajali i prihvatili islam. Ajet je također dokaz da se nevjerniku primanjem islama oprašta sve ono što je radio u periodu nevjerovanja; čeka kazna u Džehennemu i isto tako kazna Požara!
11.
A one koji budu vjerovali i činili dobra djela čekaju bašče kroz koje će teći rijeke, to je uspjeh veliki!
12.
Zaista će kazna – El-Batš je snažna i brza kazna; Gospodara tvoga biti žestoka!
13.
On iz ničega stvara – stvorenja; i ponovo će to učiniti – pri njihovom proživljenju na Ahiretu;
14.
i On je Onaj koji mnogo prašta i Koji postojano voli,
15.
Gospodar Arša – a Arš je spomenut jer je najveće od svih stvorenja (ea'zamu mahlūkāt); Veličanstveni – Ako se el-medžid uči u nominativu sa dammom, onda je to svojstvo Uzvišenog (tj. Veličanstveni), a ako se uči u genitivu sa kesrom, kao što su učili Hamza i el-Kisai, onda je to svojstvo Arša (tj. Gospodar Arša veličanstvenog);
16.
On radi ono što želi!
17.
Da li ti je došla vijest o vojskama – Ovim pitanjem se, zapravo, skreće pažnja i stavlja dodatna pozornost na temu. Za nevjernike, ovo je prijetnja (tehdid), a za Vjerovjesnika, sallallahu alejhi ve sellem, je umirivanje (te'nis);
18.
Faraona i Semuda?
19.
Ali, oni koji neće da vjeruju stalno poriču,
20.
a Allah ih sa svake strane obuhvata! – Ovo je nova prijetnja (tehdid) u značenju da Allahu, dž.š., ne mogu umaći i da će ih On kazniti onda kada bude želio.
21.
A on je Kur'an veličanstveni,
22.
A on je Kur'an veličanstveni,
سورة البُروج
El-Burudž - Sazviježđa
Mekka, 22 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1.
Sura EL-BURUDŽ (Sazviježđa)
Tako mi neba zvjezdanog
Komentar ajeta:
Od Ebu-Hurejrea prenosi se da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., na jaciji učio: "Tako mi neba zvjezdanog" i "Tako mi neba i Tarika." Uzvišeni se kune nebom i njegovim velikim zvjezdama što je značenje riječi el-burudž. Ibn-Džerir za (El-Burudž) kaže da su to stanice kroz koje prolazi Sunce i Mjesec.
2.
i Dana već određenog
Komentar ajeta:
"...i Dana većodređenog, i svjedoka i posvjedočenog", od Ebu-Hurejrea prenosi se da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., rekao: /598/"Određeni dan "je Sudnji dan, a 'svjedok' je petak." Sunce nije ni izašlo ni zašlo u odabranijem danu od petka. U njemu je jedan trenutak u kome, kad ga potrefi rob musliman, neće zamoliti ništa dobro, a da mu ga Allah neće dati, niti će u njemu zatražiti zaštitu od zla, a da neće biti zaštićen. Posvjedočeni/"mešhud" dan je Arefata.
3.
I svjedoka i posvjedočenog
Komentar ajeta:
Tefsir ovog ajeta je usko vezan uz tefsir prethodnog ajeta iste sure stoga komentar ovog ajeta možete pročitati u komentaru prethodnog ajeta iste sure.
4.
Prokleti bili vlasnici rovova
Komentar ajeta:
"...prokleti bili vlasnici rovova." Izraz (kutile) ovdje znači "prokleti." Oblik množine riječi / "uhdudun" je /"ehadidu" i znači: iskopina u zemlji. Ovo je kazivanje o jednom nevjerničkom narodu koji su pohvatali one koji su među njima vjerovali u Allaha, dž.š., zlostavljali ih i mučili da bi se vratili u njihovu vjeru. Kada su odbili to učiniti, ovi su u zemlji iskopali jamu, napunili je vatrom i gorivom i zaprijetili im. Kada nisu ni tada prihvatili da to učine, bacili su ih u vatru.
5.
I (vlasnici) vatre s gorivom
Komentar ajeta:
Tefsir ovog ajeta je usko vezan uz tefsir predhodnog ajeta iste sure stoga komentar ovog ajeta možete pročitati u komentaru prvog ajeta iste sure.
6.
kada su oko nje sjedili
Komentar ajeta:
kada su oko nje sjedili (oko vatre)
7.
i bili svjedoci onoga što su vjernicima radili
Komentar ajeta:
tj. svojim očima gledali šta su tim vjernicima radili
8.
A svetili su im se samo zato što su u Allaha, Silnoga i Hvale dostojnoga, vjerovali
Komentar ajeta:
tj. nisu imali drugog grijeha, nego što su vjerovali u Silnog i Hvaljenog Allaha, Koji ne ostavlja nezaštićenim onoga ko se skloni pod Njegovo sigurno utočište i Koji je u svim svojim riječima, djelima, propisima i određenjima hvaljen. On je Silni i Hvaljeni čak i kad svojim robovima, kao ovom, odredi da će ih od nevjernika zadesiti ovakvo zlostavljanje , iako to većina ljudi ne zna.
9.
Čija je vlast i na nebesima i na Zemlji, a Allah je svemu Svjedok
Komentar ajeta:
Komentatori Kur'ana se ne slažu o kome se u ovom kazivanju govori i ko su oni. U pogledu riječi Uzvišenog: "...prokleti bili vlasnici rovova", Esbat, od Es-Suddija, prenosi da je rekao: "Ibn Ebi-Hatim prenosi da su rovovi kopani na tri mjesta: u Iraku, [amu i Jemenu." Imam Ahmed, preko Suhejba, navodi da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: /599/"Nekada davno, prije vas, živio je jedan vladar koji je imao svoga čarobnjaka. Kada je čarobnjak ostario, rekao je vladaru: 'Ja sam ostario i smrt mi se približila, pa mi daj jednog dječaka da ga poučim čarolijama.' Tako mu je vladar dao jednog dječaka da ga pouči čarolijama. Na putu, između vladara i čarobnjaka, živio je jedan monah. Dječak je, jednom prilikom, prolazeći pored monaha, navratio kod njega, pa mu se svidjelo kako govori. Kad bi došao čarobnjaku, udarao bi ga i pitao gdje se zadržao. Kad bi se vratio svojima kod kuće i oni bi ga udarali i pitali gdje se zadržao. Dječak se na to požalio monahu, pa mu je ovaj rekao: 'Kad te bude htio udariti čarobnjak, reci da si se zadržao kod kuće, a kad te budu htjeli udariti kod kuće reci da si se zadržao kod čarobnjaka!' Jednoga dana dječak je naišao na jednu ogromnu, i strašnu životinju, koja se ispriječila pred svijet tako da ne mogu prolaziti, pa je pomislio: 'Danas ću vidjeti da li je Allahu draži monah ili čarobnjak...' Uzeo je kamen i rekao: 'Bože, ako ti je draži monah od čarobnjaka, usmrti ovu životinju i nek ljudi prolaze!' Zatim je bacio kamen, pogodio životinju i ubio je, pa je svijet počeo prolaziti. Kasnije je o svemu ovome ispričao monahu, pa mu je monah rekao: 'E moj sine, ti si bolji od mene i bit ćeš stavljen u iskušenje. Ako budeš stavljen na iskušenje, nemoj nikome govoriti za mene!' Dječak je liječio slijepce, gubavce i druge bolesnike i iscjeljivao ih.
Vladar je imao jednog bliskog prijatelja, sugovornika, koji je oslijepio. Čuvši za dječaka, on mu je došao s bogatim darovima i rekao: 'Izliječi me, tvoje je sve što ovdje vidiš!' Dječak je rekao: 'Ja ne liječim nikoga, nego Uzvišeni Allah. Ako u Njega vjeruješ, ja ću Allaha zamoliti da te izliječi.' Ovaj je povjerovao, pa je dječak zamolio Allaha i izliječio ga. Zatim je ovaj otišao kod vladara i ponovo sjeo u njegovo društvo kao i ranije, pa ga je vladar upitao: 'Hej ti, ko ti je vratio vid?' On je odgovorio: 'Moj Gospodar!' Na to je vladar rekao: 'Je li ja?' Ovaj je odgovorio: 'Ne, nego Allah, moj i tvoj Gospodar.' Vladar je zatim upitao: 'Zar ti imaš drugog gospodara osim mene?' 'Imam, moj i tvoj gospodar je Allah', rekao je. Zatim ga je počeo mučiti dok mu nije kazao za dječaka, a onda je naredio da mu se dječak dovede. Kad je doveden, upitao ga je: 'Sine, kako svojim čarolijama liječiš slijepce i gubavce i sve ove bolesnike?' 'Ja ne liječim nikoga, nego Allah, dž.š.', odgovorio je. 'Je li ja?', upitao je. 'Ne', odgovorio je. 'Zar ti imaš drugog gospodara mimo mene?', upitao je. On je odgovorio: 'Moj i tvoj Gospodar je Allah.'
Onda je i njega počeo mučiti dok mu nije kazao za monaha. Onda je doveden i monah, pa mu je rekao: 'Poreci svoju vjeru!' Kada je ovaj odbio, to učiniti, uzeo je pilu i razrezao mu glavu na dva dijela, koji su pali na zemlju. Zatim je slijepcu rekao da porekne svoju vjeru, pa kad je i ovaj to odbio, uzeo je pilu i njemu razrezao glavu na dva dijela, koja su pala na zemlju. Onda je dječaku rekao da porekne svoju vjeru, pa kad je i on odbio to učiniti, poslao ga je sa grupom svojih ljudi na tu i tu planinu i rekao: 'Kad se popnete na vrh, ako porekne vjeru, poštedite ga, a ako odbije da to učini, onda ga gurnite.' Kad su ga odveli i s njim se popeli na vrh planine on je zamolio: 'Bože, spasi me od njih, kako Ti hoćeš!' Brdo se zatreslo i svi su se survali. Dječak je, raspitujući se, došao do vladara, koji ga je kad je ušao upitao: '[ta je sa tvojim društvom?' On je odgovorio: 'Allah Uzvišeni me je od njih spasio.' Onda je s njim na lađi poslao drugu grupu i rekao im: 'Kad se otisnete na pučinu, ako porekne svoju vjeru, poštedite ga, a ako ne, bacite ga u more!' Kad su se otisli na more, dječak je zamolio: 'Bože, spasi me od njih, kako Ti hoćeš!', pa su se svi utopili. Dječak se opet vratio, i kad je ušao vladaru, upitao ga je vladar: '[ta je sa tvojim društvom?' On je odgovorio: 'Allah Uzvišeni me od njih spasio.' Zatim je rekao vladaru: 'Ti me ne možeš ubiti dok ne uradiš šta ti ja budem naredio. Ako uradiš šta ti ja naredim ubit ćeš me, a ako ne, nećeš me moći ubiti!' 'A šta to trebam uraditi?', upitao je. On je rekao: 'Skupi sav narod na jednom platou (mjestu), zatim me razapni na jedno stablo, a onda uzmi strijelu iz mog tobolca i reci: - U ime Allaha, Gospodara ovog dječaka! - Ako to uradiš ubit ćeš me.' Tako je i uradio. Uzeo je strijelu, stavio je u luk, nategao i rekao: 'U ime Allaha, Gospodara ovog dječaka', a zatim je odapeo. Strijela je dječaka pogodila pravo u slijepoočnicu. Dječak je na mjesto gdje ga je pogodila strijela stavio ruku i umro. Tada je svijet povikao: 'Mi vjerujemo u Gospodara ovog dječaka!' Vladaru su tada rekli: 'Tako nam Allaha, zadesilo te baš ono čega si se bojao, sav je svijet povjerovao!'
Onda je naredio da se iskopaju jame i u njima nalože vatre i rekao: 'Ko se odrekne svoje vjere, pustite ga, a ko odbije da to učini, gurnite ga u vatru!' Svijet se gurao i utrkivao. Jedna žena sa djetetom, koje je dojila, izgledalo je da se opire da padne u vatru, pa joj je dijete reklo: 'Majko strpi se! Ti si na Istini.'"
Hadis u ovoj verziji prenosi Muslim na kraju svoga Sahiha, preko Hudbeta Ibn-Halida, a ovaj preko Hammad ibn Selema itd. Sa istim lancem prenosilaca, u nešto kraćoj verziji, prenosi ga i En-Nesai. Imam Ebu-Isa et-Tirmizi za ovaj hadis kaže da je dobar. Kaže se da je vladar bio Zu Nuvas, a zemlja Nedžran, čiji su stanovnici primili kršćanstvo. Zu Nuvas je kao i jedan broj Jemenaca bio primio judaizam. Kad su ovi primili kršćanstvo, kaznio ih je vatrom upaljenom u iskopanim jamama. Tako je u samo jednom danu ubijeno dvadeset hiljada ljudi, od kojih se spasio samo jedan čovjek po imenu Devs Zu Sa'leban, koji je pobjegao na konju. Za njim su poslali potjeru, ali ga nisu uspjeli uhvatiti. Pomenuti čovjek se sklonio kod vizantijskog cara koji je zatražio pomoć od abesinskog vladara. Abesinski vladar je sa Devsom poslao vojsku sastavljenu od abesinskih kršćana koja je Jemen spasila od jevreja. Abesinska vlast u Jemenu trajala je oko sedamdeset godina, nakon čega ju je svrgnuo, i uz pomoćperzijskog vladara u Jemenu na vlast došao, Sejf ibn Zi Jezin el-Himjeri.
10.
Zaista oni koji su stavljali na kušnju vjernike i vjernice, a zatim se nisu pokajali, imat će kaznu u Džehennemu i imat će kaznu u ognju
Komentar ajeta:
tj. kažnjavali vatrom, "...a zatim se nisu pokajali", tj. ne prestanu raditi ono šta su radili i ne pokaju se za ranije grijehe,
"...imat će kaznu u Džehennemu i imat će kaznu u ognju", tj. kazna za učinjena zlodjela.
El-Hasan el-Basri kaže: "Pogledajte u ovu plemenitost i dobrotu! Pobili su Njegove miljenike, a On ih poziva da se pokaju pa da im oprosti. Slavljen neka si Ti Gospodaru! Kako si samo Milostiv i plemenit!
11.
Zaista oni koji su vjerovali i radili dobra djela imat će bašče dženetske kroz koje će rijeke teći, a to će veliki uspjeh biti.
Komentar ajeta:
Uzvišeni Svoje robove vjernike obavještava da ih
"...imati bašče dženetske kroz koje će rijeke teći", nasuprot Džehennemu i prženju u ognju, koje je pripremio za svoje neprijatelje. Zato On kaže:
"...a to će veliki uspjeh biti."
12.
Odmazda Gospodara tvoga će, zaista, žestoka biti!
Komentar ajeta:
"Odmazda Gospodara tvoga će, zaista, užasna biti!",1 tj. odmazda neprijateljima koji su poricali Njegove poslanike i radili suprotno Njegovom naređenju bit će žestoka i užasna, jer je Uzvišeni Svemogući i kad hoće da nešto bude, to bude u jednom treptaju oka, i brže.
13.
On ni iz čega stvara, i ponovo će to učiniti
Komentar ajeta:
tj. svojom potpunom svemoći On ni iz čega stvara stvorenja i bez ikakva opiranja i zapreke, On će ih ponovno, kao i prvi put, stvoriti.
14.
I On prašta, i pun je ljubavi
Komentar ajeta:
tj. oprašta grijehe onome ko Mu se pokaje i pokori, ma kakav grijeh bio. Ibn-Abbas i drugi kažu da / "el-vedud" znači "onaj koji puno voli."
15.
Gospodar Arša, Uzvišeni.
Komentar ajeta:
znače da je Gospodar Velikog prijestolja visoko iznad svih stvorenja. Riječ "Uzvišeni" može se učiti na dva načina: u nominativu, kao atribut Uzvišenog Gospodara i u genitivu, kad se odnosi na prijestolje. I jedno i drugo značenje je tačno.
16.
On radi šta je Njemu volja
Komentar ajeta:
šta god hoće uraditi u tome Ga niko ne može spriječiti, niti kome, zbog svoje veličine, sile, mudrosti i pravde, odgovara. Kada je Ebu- Bekr bio na samrtnoj postelji pitali su ga da li ga je pogledao ljekar, našto je odgovorio da jeste. Kad su ga upitali: "Pa šta ti je rekao?", odgovorio je: "Rekao mi je: 'Uradit ću ono što se hoće (što je odrođeno) '".
17.
Da li je doprla do tebe vijest o vojskama,
Komentar ajeta:
znače: Jesi li čuo kakvu je Allah na njih nesreću sručio i ljutnju, koju niko ne može od njih odvratiti? Ovo je potvrda riječi Uzvišenog:
"Odmazda Gospodara tvoga će, zaista, žestoka biti!", tj. kada kazni nasilnika, zaista će ga, bolno kazniti, onako kako samo Silni i Moćni kažnjava.
18.
o Faraonu i Semudu?
Komentar ajeta:
znače: Jesi li čuo kakvu je Allah na njih nesreću sručio i ljutnju, koju niko ne može od njih odvratiti? Ovo je potvrda riječi Uzvišenog:
"Odmazda Gospodara tvoga će, zaista, žestoka biti!", tj. kada kazni nasilnika, zaista će ga, bolno kazniti, onako kako samo Silni i Moćni kažnjava.
19.
Ali, ovi koji ne vjeruju stalno poriču
Komentar ajeta:
tj. oni su ogrezli u sumnjama, nevjerovanju i tvrdoglavosti.
20.
a Allahu oni neće moći umaći
Komentar ajeta:
tj. On je naspram njih Svemoćan, oni su Mu potčinjeni i ne mogu Mu umaći niti Ga bilo šta spriječiti.
21.
a ovo je Kur'an veličanstveni
Komentar ajeta:
tj. veliki, časni
22.
na ploči pomno čuvanoj
Komentar ajeta:
tj. on je u višim svjetovima na čuvanoj ploči sačuvan od bilo kakvog dodavanja i oduzimanja i iskrivljivanja.