Idi na ajet

Sura Merjem, 60. ajet

AJET

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًا فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًٔا ﴿٦٠﴾

PREVOD - Besim Korkut

ali oni koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili, njima se neće nikakva nepravda učiniti, oni će u Džennet ući,

PREVOD - Enes Karić

ali ne i oni koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili – takvi u džennet će ući, njima se nepravda nikakva neće učiniti,

PREVOD - Muhamed Mehanović

izuzev onih koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili, njima se neće nikakva nepravda učiniti, oni će u Džennet ući.

PREVOD - Saheeh International (English)

(60) Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

außer demjenigen, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt. Jene werden in den (Paradies)garten eingehen und ihnen wird in nichts Unrecht zugefügt

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

osim onih koji se pokaju – Ovo je izuzimanje koje može biti i spojeno (da se odnosi na gore spomenute), ili prekinuto (da se odnosi na svakoga); i uzvjeruju i rade dobro - oni će ući u Džennet, i njima se nikakva nepravda neće učiniti.

TEFSIR - Ibn Kesir

ali oni koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili, njima se neće nikakva nepravda učiniti, oni će u Džennet ući. Komentar ajeta: "Ali oni koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili", tj. koji su počeli klanjati i prestali da slijede strasti, takvima će Allah, dž.š., tevbu primiti, uljepšati njihov kraj i učiniti ih nasljednicima dženetskih blagodati. Slavljeni zato kaže: "Oni će u Džennet ući, i nikakva im se nepravda neće učiniti", jer /136/ "Tevba briše ono što je prije bilo." U drugom hadisu kaže se: /137/ "Onaj ko učini tevbu je kao onaj ko nikako nema grijeha." Onima koji tevbu učine neće biti umanjena djela koja budu činili, jer djela koja su ranije učinili neće stajati na suprot djelima koja su uradili poslije, pošto bi im onda trud bio uzalud. On ih zato oslobađa iz Svoje dobrote i daje im zaštitu iz Svoje plemenitosti i milosti. U ovom ajetu riječ je o izuzimanju: "Osim onih koji se pokaju", kao što je izuzimanje upotrijebljeno u suri "El- Furkan": "Oni koji se mimo Allaha drugom bogu ne klanjaju, i koji, one koje je Allah zabranio, ne ubijaju, osim kad pravda zahtijeva", do riječi: "A Allah prašta i milostiv je."