El-Hakka, 46. ajet
AJET
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ ﴿٤٦﴾
PREVOD - Besim Korkut
a onda mu žilu kucavicu presjekli,
PREVOD - Enes Karić
i žilu mu zatim kucavicu presjekli,
PREVOD - Muhamed Mehanović
a onda mu žilu kucavicu presjekli,
PREVOD - Saheeh International (English)
(46) Then We would have cut from him the aorta.[1746]
PREVOD - Bubenheim (Deutsche)
und ihm hierauf sicherlich die Herzader durchschnitten,
TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
a onda mu presjekli žilu kucavicu – tj. ubili bismo ga;
TEFSIR - Ibn Kesir
"a onda mu žilu kucavicu presjekli," Komentar ajeta: "A onda mu žilu kucavicu presjekli"; ajet govori o srčanoj arteriji, žili koja je povezana sa srcem.