- Besim Korkut
- Bubenheim (Deutsche)
- Enes Karić
- Muhamed Mehanović
- Saheeh International (English)
- Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi
- Ibn Kesir
En-Neml
إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ ﴿٢٣﴾ وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَعْمَٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٢٤﴾ أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿٢٥﴾ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ ۩ ﴿٢٦﴾ ۞ قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ ﴿٢٧﴾ ٱذْهَب بِّكِتَٰبِى هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ ﴿٢٨﴾ قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَٰبٌ كَرِيمٌ ﴿٢٩﴾ إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَٰنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ﴿٣٠﴾ أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ ﴿٣١﴾ قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ ﴿٣٢﴾ قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍ شَدِيدٍ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ ﴿٣٣﴾ قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٣٤﴾ وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةُۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿٣٥﴾
23.
Vidio sam da jedna žena njima vlada i da joj je svega i svačega dato, a ima i prijesto veličanstveni;
24.
vidio sam da se i ona i narod njezin Suncu klanjaju, a ne Allahu – šejtan im je prikazao lijepim postupke njihove i od Pravoga puta ih odvratio, te oni ne umiju naći Pravi put
25.
pa da se klanjaju Allahu, koji izvodi ono što je skriveno na nebesima i u Zemlji i koji zna ono što krijete i ono što na javu iznosite.
26.
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar svega što postoji!" ۩
27.
"Vidjećemo" – reče Sulejman – "da li govoriš istinu ili ne.
28.
Odnesi ovo moje pismo pa im ga baci, a onda se od njih malo izmakni i pogledaj šta će jedni drugima reći!"
29.
"O velikaši,"- reče ona – "meni je dostavljeno jedno poštovanja vrijedno pismo
30.
Od Sulejmana i glasi: U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog!
31.
Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite!
32.
"O velikaši" – reče ona – "savjetujte mi šta trebam u ovom slučaju uraditi, ja bez vas neću ništa odlučiti!"
33.
"Mi smo vrlo jaki i hrabri" – rekoše oni – "a ti se pitaš! Pa, gledaj šta ćeš narediti!"
34.
"Kad carevi osvoje neki grad" – reče ona – "oni ga razore, a ugledne stanovnike njegove učine poniženim; eto, tako oni rade.
35.
Poslaću im jedan dar i vidjeću sa čime će se izaslanici vratiti."
23.
Gewiß, ich habe herausgefunden, daß eine Frau über sie herrscht, daß ihr von allem gegeben worden ist und daß sie einen gewaltigen Thron hat.
24.
Ich habe herausgefunden, daß sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmückt und sie dann vom Weg abgehalten, so daß sie nicht rechtgeleitet sind,
25.
(dies), damit sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Versteckte in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt.
26.
Allah - es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Herrn des gewaltigen Thrones.
27.
Er sagte: „Wir werden schauen, ob du die Wahrheit sagst oder ob du zu den Lügnern gehörst.
28.
Geh mit diesem meinem Schreiben, überbringe es ihnen und kehre dich hierauf von ihnen ab. Dann schau, was sie erwidern.
29.
Sie sagte: „O ihr führende Schar, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden.
30.
Gewiß, es ist von Sulaiman, und es lautet: ,Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen.
31.
Seid mir gegenüber nicht überheblich und kommt als (Allah) Ergebene zu mir’.
32.
Sie sagte: „O ihr führende Schar, gebt mir eure Meinung über meine Angelegenheit bekannt; ich pflege ja keine Angelegenheit zu entscheiden, solange ihr nicht bei mir anwesend seid.
33.
Sie sagten: „Wir besitzen eine Streitmacht und besitzen eine starke Gewalt, doch es steht dir zu, zu befehlen. So sieh zu, was du befehlen willst.
34.
Sie sagte: „Gewiß, wenn Könige eine Stadt betreten, verderben sie sie und machen die Mächtigen ihrer Bewohner zu Erniedrigten, und so handeln sie.
35.
Gewiß, ich werde (Boten) zu ihnen senden mit einem Geschenk und dann abwarten, was (für eine Antwort) die Gesandten zurückbringen.
23.
Zbilja sam našao jednu ženu koja vlada nad njima, i kojoj je dato svačega, a ona i prijestolje veličanstveno ima!
24.
Našao sam da se ona i narod njezin klanjaju Suncu, a ne Allahu, i da im je šejtan lijepim prikazao djela njihova pa ih odvratio od Puta Pravoga, i oni nisu na Pravoj Stazi
25.
pa da se klanjaju Allahu, Koji ono što je skrovito izvodi na nebesima i na Zemlji, i Koji zna ono što skrivenim vi držite i što na javi iznosite!
26.
Allah je, nema drugoga boga osim Njega, Gospodar Prijestolja Veličanstvenoga! ۩
27.
Vidjet ćemo - reče on – da li ti govoriš istinu, ili si od onih koji su lašci!
28.
S ovim pismom mojim idi i njima ga baci, potom se od njih odmakni pa vidi šta će jedni drugima reći!
29.
O svito! - reče ona – jedno pismo plemenito meni je bačeno,
30.
zbilja je od Sulejmana i zbilja je ono u ime Allaha, Svemilosnoga, Samilosnoga:
31.
'Nad' mene se ne uzvisujte i predani mi dođite!
32.
O svito! - ona reče – savjet mi dajte o slučaju mome, o stvari za koju neću donijeti rješenje dok vi ne posvjedočite!
33.
A oni rekoše: Mi smo posjednici moći i posjednici sile velike, a tebi pripada naređenje! Pa, gledaj šta ćeš narediti!
34.
Doista, kad kraljevi grad neki osvoje reče ona – oni ga razore, i poniženim učine stanovnike njegove ugledne! I tako, eto, oni čine!
35.
A ja ću njima zbilja poklon kakav poslati pa čekati sa čim će se izaslanici vratiti!
23.
Vidio sam da jedna žena njima vlada i da joj je svega i svačega dato, a ima i prijesto veličanstveni,
24.
vidio sam da se i ona i narod njen Suncu klanjaju, a ne Allahu, šejtan im je prikazivao lijepim postupke njihove i od pravog puta ih odvratio, te se oni ne napućuju Pravim putem,
25.
da sedždu čine Allahu, Koji izvodi ono što je skriveno na nebesima i na Zemlji i Koji zna ono što krijete i ono što na javu iznosite.
26.
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arša Veličanstvenoga!"
27.
"Vidjet ćemo", reče Sulejman, "da li govoriš istinu ili ne.
28.
Odnesi ovo moje pismo pa im ga baci, a onda se od njih malo izmakni i pogledaj šta će odgovoriti!"
29.
"O velikaši", reče ona, "meni je dostavljeno jedno poštovanja vrijedno pismo!
30.
Zbilja je od Sulejmana i zbilja je ono: 'S imenom Allaha, Svemilosnog, Milostivog!
31.
Ne pravite se većim od mene i dođite mi kao muslimani.'
32.
"O velikaši", reče ona, "savjetujte mi šta treba u ovom slučaju raditi; ja bez vas ništa neću odlučiti!"
33.
"Mi smo vrlo jaki i hrabri", rekoše oni, "a ti odlučuješ. Pa, gledaj šta ćeš narediti!"
34.
"Kad carevi osvoje neki grad", reče ona, "oni ga razore, a ugledne stanovnike njegove učine poniženim." Eto, tako oni rade.
35.
"Poslat ću im jedan dar i vidjet ću sa čime će se izaslanici vratiti."
23.
(23) Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
24.
(24) I found her and her people prostrating to the sun instead of Allāh, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,
25.
(25) [And] so they do not prostrate to Allāh, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare -
26.
(26) Allāh - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."
27.
(27) [Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
28.
(28) Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."
29.
(29) She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
30.
(30) Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful,
31.
(31) Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'"
32.
(32) She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."[1076]
33.
(33) They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."
34.
(34) She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
35.
(35) But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."
23.
Našao sam da jedna žena njima vlada – Žena se zvala Belkisa bint Šerāhīl. Otac joj je bio vladar Jemena i nije imao djeteta osim nje, pa je ona zauzela njegovo mjesto poslije njega; i da joj je svega i svačega dato – Ovo je uopćenje pod kojim se podrazumijeva specifičnost za sve ono što je bilo potrebno za vlast; a ima i prijesto veliki.
24.
Našao sam da se i ona i narod njezin klanjaju Suncu, a ne Allahu. I šejtan im je ukrasio
postupke njihove i odvratio ih od Pravoga Puta te oni ne umiju naći Uputu
25.
. pa da sedždu čine Allahu, Koji izvodi ono što je skriveno na nebesima i u Zemlji – Veli se: izvodi ono što je gajb, ili izvodi bilje iz zemlje, mada je izraz općenit za sve ono što je skriveno na nebesima i Zemlji, a to je i Ibn Abbasovo mišljenje; i Koji zna ono što krijete i ono što na javu iznosite.
26.
Allah je, nema drugog Boga osim Njega, Gospodar Arša veličanstvenoga!"
27.
Reče: "Vidjet ćemo da li govoriš istinu ili si od onih koji lažu!
28.
. Idi sa ovim mojim pismom pa im ga baci, a onda se od njih malo izmakni – Prenosi se da je
pupavac ušao kroz prozorčić i bacio pismo, a potom se sakrio na prozorčiću; i pogledaj šta će jedni drugima reći!"
29.
Reče ona: "O, velikaši, meni je dostavljeno jedno pismo poštovanja vrijedno. – Opisala je pismo poštovanja vrijednim, plemenitim (kerīm), jer je bilo od Sulejmana, a.s., ili zbog toga što se u njemu nalazilo Allahovo ime ili zbog toga što je bilo opečaćeno.
30.
Ono je od Sulejmana – Moguće je da su se ove riječi nalazile u pismu ili je ovo Belkisin govor;
i glasi: U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog!
31.
Ne pravite se većim od mene i dođite mi pokorni!" – Izraz muslimīn je moguće protumačiti
kao pokorni, predani ili u značenju njihovog ulaska u islam (kao muslimani).
32.
Reče ona: "O, velikaši, savjetujte mi šta trebam uraditi u ovom mom slučaju, ja neću ništa
odlučiti dok mi vi ne posvjedočite!"
33.
Rekoše oni: "Mi smo vrlo jaki – Moguće je da se misli na jačinu tjelesa ili na veličinu broja; i
hrabri, a odluka je tvoja! Pa, gledaj šta ćeš narediti!"
34.
Reče ona: "Kada vladari osvoje neki grad, oni ga razore, a ugledne stanovnike njegove učine poniženim." A tako oni rade. – Ova posljednja rečenica (A tako oni rade) je Allahov govor u kojem potvrđuje njenu tvrdnju, pa pri učenju treba prije nje stati. Ili je i ovo Belkisin govor kojim želi dodatno pojačati značenje koje je objasnila. A podrazumijevala je: Tako će i ovi uraditi s nama.
35.
"Poslat ću im jedan dar – Rekla je svom narodu da ima želju iskušati Sulejmana jednom vrijednom hedijom, pa ako bude dunjalučki kralj, taj će ga poklon zadovoljiti, a ako bude vjerovjesnik, imetak ga neće zadovoljnim učiniti, nego samo njihov ulazak u njegovu vjeru. Ona mu je poslala veliku hediju koju su mnogi opisivali, a mi nećemo iznositi njen opis jer ništa u vezi sa tim nema pouzdano preneseno; i vidjet ću sa čime će se vratiti izaslanici."
23.
Vidio sam da jedna žena njima vlada i da joj je svega i svačega dato, a ima i prijesto veličanstveni.
Komentar ajeta:
"Vidio sam da jedna žena njima vlada..." El-Hasan el-Basri kaže: "To je Belkis, kćerka Šerahila, kraljica Sabe. Ona je bila u zemlji koja se zvala Mereb, tri milje daleko od Sane. Njeno konsultativno vijeće činilo je tri stotine i dvanaest ljudi, a svakom od njih bilo je podređeno deset hiljada ljudi, a Allah najbolje zna.
Uzvišeni kaže: "i da joj je od svega i svačega dato", tj. sve što je bilo potrebno jednom jakom kralju.
"a ima i prijesto veličanstveni", kolosalan, ukrašen zlatom i različitim vrstama dragulja, na kojem ona sjedi. Ima šest stotina žena koje je služe.
24.
vidio sam da se i ona i narod njezin Suncu klanjaju, a ne Allahu, šejtan im je prikazivao lijepim postupke njihove i od pravog puta ih odvratio, te oni ne umiju da nađu Pravi put,
Komentar ajeta:
Uzvišeni kaže:
"vidio sam da se i ona i narod njen Suncu klanjaju, a ne Allahu, šejtan im je prikazao lijepim postupke njihove i od Pravog puta ih odvratio", tj. od Puta istine, "te oni ne umiju da nađu Pravi put."
25.
pa da sedždu čine Allahu, Koji izvodi ono što je skriveno na nebesima i na Zemlji i Koji zna ono što krijete i ono što na javu iznosite.
Komentar ajeta:
Pa kaže:
"pa da sedždu čine Allahu", tj. ne znaju Put istine, a to je ustvari Put istinitog činjenja sedžde Uzvišenom Allahu, dž.š., Njemu Jedinom, a ne onome što je On stvorio kao što su planete i drugo. Kao što Uzišeni kaže:
"Među znamenjima Njegovim su noć i dan, i Sunce i Mjesec. Ne padajte licem na tlo ni pred Suncem ni pred Mjesecom, već padajte licem na tlo pred Allahom, Koji ih je stvorio ako želilte da se samo Njemu Jedinom klanjate." /41:37/ To znači: O ljudi, klanjajte se samo Allahu, dž.š., Uzvišeni kaže:
"Koji izvodi ono što je skriveno na nebesima i na Zemlji." Tj. izvodi ono što je u njima učinio kao opskrbu (rizk), kišu iz neba i biljke iz zemlje.Ovo je prikladno s obzirom na riječi pupavca kojem je Allah, dž.š., dao posebnost, a to je da vidi vodu koja teče na površini Zemlje i u njenoj unutrašnjosti. Ovo spominje Ibn-Abbas i drugi." "i Koji zna ono što krijete i ono što na javu iznosite", tj. zna sve ono što govore i rade, bilo javno ili tajno, Njegovi robovi, kao što Uzvišeni kaže:
"za Njega je jednak od vas Onaj Koji tiho govori i onaj ko to glasno čini, Onaj Koji se noću skriva i Onaj Koji po danu hodi" /13:10/
26.
Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arša Veličanstvenoga!
Komentar ajeta:
"Allah je, nema boga osim Njega, Gospodar Arša Veličanstvenoga!" Nema niko među stvorenjima veći od Njega. Pošto je pupavac pozivao dobru, obožavanju jedino Allaha, dž.š., i činjenju sedžde samo Njemu, zabranjeno ga je ubiti. Imam Ahmed, Ebu-Davud i Ibn-Madže prenose od Hurejrea, r.a., i kažu: /398/ "Poslanik, s.a.v.s., zabranio je ubistvo četiri vrste životinja: mrav, pčela, pupavac i ptica zavnu 'sured'." Sened-lanac prenosilaca ovog hadisa je vjerodostojan.
27.
Vidjet ćemo", reče Sulejman, "da li govoriš Istinu ili ne
Komentar ajeta:
Uzvišeni obavještava o Sulejmanu i onome što je on rekao pupavcu kad ga je pupavac izvijestio o stanovnicima Sabe i njihovoj kraljici.
"Vidjet ćemo", reče Sulejman, "da li govoriš Istinu ili ne", tj. da li je vijest koju si donio istinita ili si htio da se spaseš kazne pomoću laži.
28.
Odnesi ovo moje pismo pa im ga baci, a onda se od njih malo izmakni i pogledaj šta će odgovoriti!
Komentar ajeta:
Odnesi ovo moje pismo pa im ga baci, a onda se od njih malo izmakni i pogledaj šta će jedni drugima reći." Sulejman je napisao pismo i dao ga pupavcu, pa ga je ovaj odnio kraljici Belkis i njenom narodu. Došao je u njenu palatu, u prostoriju u kojoj ona sama boravi pa joj ga je bacio, pred nju ušavši kroz prozorčić, zatim se malo iz pristojnosti izmakao ustranu. Ona se zbunila i iznenadilo je to što je vidjela. Zatim ga je počela čitati i u njemu našla:
"Zbilja je ono od Sulejmana i zbilja je ono: "U ime Allaha, Svemilosnog, Milostivog", "Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se poklonite!"
29.
O velikaši", reče ona, "meni je dostavljeno jedno poštovanja vrijedno pismo.
Komentar ajeta:
Zatim je ona sazvala sve prinčeve, ministre i velikane svoga kraljevstva i rekla im:
"O velikaši", reče ona, "meni je dostavljeno jedno, poštovanja vrijedno, pismo", znači ono što sam vidjela zavređuje pažnju. čudna stvar, donijela mi ga je jedna ptica i bacila ga preda me. Zatim se iz poštovanja izmakla. Takvo što nije u stanju učiniti niko od kraljeva, zatim im ga je pročitala... Saznali su da je to pismo od Allahovog Poslanika Sulejmana, a.s., sa kojim oni ranije nisu imali kontakta, te da im on naređuje da se ne uzdižu i ne ohole nego da mu se pokore i kao monoteisti, iskreno i pokorno predaju islamu. Mejmun bin Mehran kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., pisao: "U ime Tebe, o moj Bože!", dok mu nije objavljen ovaj ajet, pa je onda pisao:
"U ime Allaha, Svemilosnog, Milostivog!" Učenjaci kažu: "Niko nije pisao "U ime Allaha, Svemilosnog, Milostivog!" prije Sulejmana, a.s.
30.
Zbilja je od Sulejmana i zbilja se ono u ime Allaha Svemilosnog, Milostivog!
Komentar ajeta:
"Zbilja je ono od Sulejmana i zbilja je ono: "U ime Allaha, Svemilosnog, Milostivog", "Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se poklonite!" Zatim je ona sazvala sve prinčeve, ministre i velikane svoga kraljevstva i rekla im:
"O velikaši", reče ona, "meni je dostavljeno jedno, poštovanja vrijedno, pismo", znači ono što sam vidjela zavređuje pažnju. Čudna stvar, donijela mi ga je jedna ptica i bacila ga preda me. Zatim se iz poštovanja izmakla. Takvo što nije u stanju učiniti niko od kraljeva, zatim im ga je pročitala... Saznali su da je to pismo od Allahovog Poslanika Sulejmana, a.s., sa kojim oni ranije nisu imali kontakta, te da im on naređuje da se ne uzdižu i ne ohole nego da mu se pokore i kao monoteisti, iskreno i pokorno predaju islamu. Mejmun bin Mehran kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., pisao: "U ime Tebe, o moj Bože!", dok mu nije objavljen ovaj ajet, pa je onda pisao:
"U ime Allaha, Svemilosnog, Milostivog!" Učenjaci kažu: "Niko nije pisao "U ime Allaha, Svemilosnog, Milostivog!" prije Sulejmana, a.s.
31.
Ne pravite se većim od mene i dođite da mi se pokorite.
Komentar ajeta:
"Ne pravite se većim od mene" ne oholite se i ne uzdižite se, "i dođite da mi se pokorite" svi zajedno.
32.
O velikaši", reče ona, "savjetujte mi šta treba u ovom slučaju da radim, ja bez vas ništa neću da odlučim.
Komentar ajeta:
Nakon što im je pročitala pismo Sulejmana, posavjetovala se o ovoj stvari sa njima, u vezi sa onim što joj je dostavljeno. Zbog toga je rekla:
"O velikaši", reče ona, "savjetujte mi šta treba u ovom slučaju da radim, ja bez vas ništa neću da odlučim", tj. dok vi ne dođete i ne kažete mi šta da radim.
33.
Mi smo vrlo jaki i hrabri, rekoše oni, "a ti se pitaš. Pa, gledaj šta ćeš narediti.
Komentar ajeta
"Mi smo vrlo jaki i hrabri", tj. prvo su joj ukazali na to da su brojni, spremni i jaki, a zatim su stvar prepustili njoj i rekli: "A ti se pitaš. Pa gledaj šta ćeš uraditi", ako želiš, borit ćemo se protiv njega ili ćemo mu pažljivo odgovoriti, a na tebi je da odlučiš, mi ćemo tvoju odluku slijediti i pokorni tebi biti. Međutim, pošto su i ona i oni spoznali da se ne mogu suprotstaviti njegovoj vojsci, s obzirom da su njemu bili potčinjeni i ljudi, i džini i ptice, kao što se ona uvjerila u vezi sa pupavcem, ona reče: "Bojim se da nas ne napadne sa svojom vojskom i da nas ne uništi."
34.
Kad carevi osvoje neki grad", reče ona, "oni ga razore, a ugledne stanovnike njegove učine poniženim; eto, tako oni rade.
Komentar ajeta:
"Kad carevi osvoje neki grad" - reče ona - "oni ga razore", tj. kada uđu u njega silom, razore ga,
"a ugledne stanovnike njegove učine poniženim", tj. prezrivo i ponižavajuće prema njima postupaju, ubijaju ih ili ih porobe. Uzvišeni kaže: "eto, tako oni rade."
35.
Poslat ću im jedan dar i vidjet ću sa čime će se izaslanici vratiti.
Komentar ajeta:
"Poslat ću im jedan dar i vidjet ću sa čime će se izaslanici vratiti", pa ako ga prime, tj. ako prime dar, a on je kralj, onda ćemo se boriti protiv njega, a ako ga ne primi, znači da je on poslanik, onda ćemo ga slijediti.