Idi na ajet

Sura Saba, 54. ajet

AJET

وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّ مُّرِيبِۭ ﴿٥٤﴾

PREVOD - Besim Korkut

i između njih i onoga što budu željeli biće prepreka postavljena kao što je prije bilo učinjeno sa njima sličnim, jer su svi oni, doista, mnogo sumnjali.

PREVOD - Enes Karić

A između njih i onog što budu željeli prepreka će postavljena biti, kao što i prije učinjeno bi sa onima njima sličnim, jer su oni, zbilja, bili u velikoj sumnji!

PREVOD - Muhamed Mehanović

i između njih i onoga što budu željeli bit će prepreka, kao što je prije bilo učinjeno s njima sličnim, jer su svi oni, doista, mnogo sumnjali.

PREVOD - Saheeh International (English)

(54) And prevention will be placed between them and what they desire,[1243] as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].

PREVOD - Bubenheim (Deutsche)

Und es wird eine Trennung vorgenommen zwischen ihnen und dem, was sie begehren, so wie es zuvor mit ihresgleichen gemacht wurde; sie waren ja in starkem Zweifel.

TEFSIR - Ibn Džuzejj el-Kilbi el-Endelusi

I bit će postavljena prepreka između njih i onoga što budu željeli – a to je Džennet ili uzimanje koristi od tadašnjeg vjerovanja, ili, pak, vraćanje na dunjalučka uživanja; kao što je bilo učinjeno sa njima sličnima prije. Zaista su oni bili u sumnji velikoj. – tj. u sumnji najjačoj.

TEFSIR - Ibn Kesir

i između njih i onoga što budu bit će prepreka postavljena kao što je prije bilo učinjeno sa njima sličnim, jer su svi oni, doista, mnogo sumnjali. Komentar ajeta: "I između njih i onoga što budu željeli bit će prepreka", između i imana i tevbe. Kako da se to i ostvari kad nije vrijeme imana i tevbe, jer nisu ranije povjerovali?! Riječi Uzvišenog: "Kao što je prije bilo učinjeno sa njima sličnim", tj. kao što se dogodilo ranijim narodima koji su poricali poslanike pa im je došla Naša kazna i koji su poželjeli da su vjerovali ali im neće biti primljeno "Videći Našu kaznu, rekli su: 'Vjerujemo u Jedinog Allaha, a odričemo se onoga što smo ranije pridruživali', ali im nije koristilo vjerovanje nakon što su vidjeli kaznu Našu. To je Allahov zakon važeći za one koji su prošli. I tada su propadali nevjernici." (40:84,85) Riječi Uzvišenog: "Jer su ovi, doista, mnogo sumnjali", te im stoga nije prihvaćeno vjerovanje nakon viđenja kazne. Katade veli: "čuvajte se sumnje, jer ko u sumnji umre, u noj će i proživljen biti, a ko umre u čvrstom uvjerenju u njemu će biti i proživljen."