Tefsir i hadis

TEFSIR I HADIS

U kući imam 5 mushafa i nedavno sam počeo da čitam iz: Kur'an s latiničnom transkripcijom i prijevodom na bosanski jezik. Izdavač: Anis Aljić. Dizajn i tehničko uređenje: art studio dk/ Izedin ŠIKALO
Saradnici na projektu: Sejo Redžić, Munib Ohranović, Salmir Kaplan. Prijevod značenja Kur'ana na bosanski jezik: Besim Korkut Sarajevo 2009. god./1430.H.G. Čitajući uočio sam dosta gramatičkih grešaka u samom početku. Do druge sure do ajeta 212 sam primijetio 5 gramatičkih i jednu dizajnersku grešku i što me je jako iznerviralo jeste fatalna greška u ajetu 212, sura II gdje piše: Nevjernicima se život na ovom svijetu čini lijep i oni se rugaju onima koji vjeruju. A, na Sudnjem danu biće IZNAD onih koji su se Allaha bojali i grijeha klonili." I tako ja odem da provjerim to u drugom mushafu: Kur'an s transkripcijom i prijevodom
Urednik : Mustafa Murat, Izdavač: New Edition, Recenzija: Arif Pamuk, Rahmi Serin
Korektura i transkripcija: mr. Mujo Rančić, tehničko uređenje i dizajn: Elvedin Kozarević, dizajn korice: Adnan Ćorić, štampa: ARKA d.o.o. Gdje isto tako piše da će nevjernici biti na Sudnjem danu IZNAD vjernika, pa mi ništa nije bilo jasno dok nisam uzeo treći mushaf i našao kako treba ajet (A, na Sudnjem danu biće iznad njih oni koji su se Allaha bojali i grijeha klonili).
Kako je to moguće da u dvije štampe u mojoj kući ajet prevrnut i da ima dosta gramatičkih grešaka? Meni to liči na neku sabotažu i ne vjerujem više u ispravnost prevoda ova dva izdanja. Volio bih da vi ovo ispitate i da se sazna koliko izdanja je na tržištu sa ovom katastrofalnom greškom i zašto je uopšte u promet pušteno bez provjere?

18.01.2025.