Greške u izdanjima s prijevodom teksta Kur'ana

PITANJE

U prijevodu Kurana Esada Durakovića (Svjetlost, Sarajevo, 2004.g.) u 22. (posljednjem) ajetu sure El-Mudžadela napisano je da ... Allahovu stranku čine upravo nesretni".
S obzirom da u ostalim dostupnim prijevodima stoji da će oni koji su na Allahovoj strani sigurno uspjeti (a ne da su nesretni), možete li odgovoriti da li se radi o štamparskoj grešci ili autor stoji iza takve formulacije. Ukoliko nije greška, molim vas za vas komentar.

ODGOVOR

Da je riječ o štamparskoj grješci ili previdu potvrđuju korektni prijevodi ajeta sličnog sadržaja u drugim kuranskim surama. Usporedbom je lahko uočiti da se tu radi o štamparskoj grješci. Dakle, trebalo bi da stoji: sretni umjesto nesretni". Naravno, ne opravdavamo postojanje takve grješke u tako značajnom projektu kakav jeste prevođenje i štampanje Kurana. Kontrola tu mora biti rigoroznija. Grješke su ipak moguće, nijedno ljudsko djelo nije savršeno, što potvrđuju i riječi Vjerovjesnika a.s.: Svaki čovjek griješi, a najbolji među onima koji griješe jesu oni koji se kaju zbog svojih grješaka". Kada nema namjere činjenja griješnog djela, nema ni grijeha. Mom ummetu je oproštena grješka..." - kaže Poslanik a.s.. Uzvišeni kaže u posljednjem ajetu sure El-Bekara: Gospodaru naš, ne kazni nas ako zaboravimo ili što nehotice učinimo!"