Buharija | 3887

HADIS

Malik b. Sasaa prenosi da je Poslanik, s.a.v.s., rekao:

Dok sam ležao u hatimu", ili je možda rekao u hidžru", neki kažu u stanju između sna i jave, iznenada mi dođe neko nepoznat i rasiječe me odavde dovde, tj. od vrha prsa do podnožja stomaka, i izvadi mi srce. Zatim je donesena jedna zlatna posuda puna imana, u kojoj je oprano moje srce, napunjeno (onimimanom)iponovovraćeno.Zatim mi je dovedena bijela životinja manja od mazge, a veća od magarca. Korak joj se pružao dokle je pogled dosezao. Stavljen sam na nju. Vodio me je Džibril, a.s., sve dok nije došao do Zemlji najbližeg neba. Zatražio je da mu se otvori, pa je upitan: Ko je to? Džibril, odgovorio je on. A ko je s tobom?, upitaše. Muhammed, odgovori on. Zar je već poslan?, upitaše. Da, odgovori on. Neka je dobro došao! Divno li je mjesto na koje dolazi, rekoše. Nebo se otvori. Kad sam ušao, na njemu sam zatekao Adema, a.s. Džibril, a.s., reče: Ovo je tvoj praotac Adem. Nazovi mu selam!Nazvao sam mu selam a on mi je na njeg uzvratio i dodao: Dobro došao, dobri sine i dobri vjerovjesniče! Potom se Džibril, a.s., uputio naviše, do drugog neba. Zatražio je da mu se otvori, pa je upitan: Ko je to? Džibril, odgovorio je on. A ko je s tobom?, upitaše. Muhammed, odgovori on. Zar je već poslan?, upitaše. Da, odgovori on. Neka je dobro došao! Divno li je mjesto na koje dolazi, rekoše. Nebo se otvori. Kada sam ušao na njemu sam zatekao dva tetića, Jahjaa i Isaa, a.s. Džibril, a.s., reče: Ovo su Jahja i Isa, a.s. Nazovi im selam!Nazvao sam im selam,a oni mi na njeg uzvratiše i dodaše: Dobro došao, dobri brate i dobri vjerovjesniče! Potom se Džibril uputio naviše, do trećeg neba. Zatražio je da mu se otvori, pa je upitan: Ko je to? Džibril, odgovorio je on. A ko je s tobom?, upitaše. Muhammed, odgovori on. Zar je već poslan?, upitaše Da, odgovori on. Neka je dobro došao! Divno li je mjesto na koje dolazi, rekoše. Nebo se otvori. Kad sam ušao, na njemu sam zatekao Jusufa, a.s. Džibril, s.a., reče: Ovo je Jusuf, a.s. Nazovi mu selam! Nazvao sam mu selam, a on mi je na njeg uzvratio i dodao: Dobro došao, dobri sine i dobri vjerovjesniče! Potom se Džibril uputio naviše, do četvrtog neba. Zatražio je da mu se otvori, pa je upitan: Ko je to? Džibril, odgovorio je on. A ko je s tobom?, upitaše. Muhammed, odgovori on. Zar je već poslan?, upitaše. Da, odgovori on. Neka je dobro došao! Divno li je mjesto na koje dolazi, rekoše.

Nebo se otvori. Kad sam ušao, na njemu sam zatekao Idrisa, a.s. Džibril, a.s., reče: Ovo je Idris, a.s. Nazovi mu selam! Nazvao sam mu selam, a on mi je na njeg uzvratio i dodao: Dobro došao, dobri brate i dobri vjerovjesniče! Potom se Džibril, a.s., uputio naviše, do petog neba. Zatražio je da mu se otvori, pa je upitan: Ko je to? Džibril, odgovorio je on. A ko je s tobom?, upitaše. Muhammed, odgovori on. Zar je već poslan?, upitaše. Da, odgovori on. Neka je dobro došao! Divno li je mjesto na koje dolazi, rekoše. Nebo se otvori. Kad sam ušao, na njemu sam zatekao Haruna, a.s. Džibril, a.s., reče: Ovo je Harun, a.s. Nazovi mu selam! Nazvao sam mu selam, a on mi je na njeg uzvratio i dodao: Dobro došao, dobri brate i dobri vjerovjesniče! Potom se Džibril, a.s., uputio naviše, do šestog neba. Zatražio je da mu se otvori, pa je upitan: Ko je to? Džibril, odgovorio je on. A ko je s tobom?, upitaše. Muhammed, odgovori on. Zar je već poslan?, upitaše. Da, odgovori on. Neka je dobro došao! Divno li je mjesto na koje dolazi, rekoše. Nebo se otvori. Kad sam ušao, na njemu sam zatekao Musaa, a.s. Džibril, a.s., reče: Ovo je Musa,a.s.Nazovi mu selam! Nazvao sam mu selam, a on mi je na njeg uzvratio i dodao: Dobro došao, dobri brate i dobri vjerovjesniče! Kad ga napustih, on zaplaka. Upitali su ga: Šta te rasplakalo?, a on veli: Plačem jer će sljedbenici dječaka koji je poslan poslije mene ući u Džennet u većem broju nego moji sljedbenici.

Potom se Džibril, a.s., uputio naviše, do sedmog neba. Zatražio je da mu se otvori pa je upitan: Ko je to? Džibril, odgovorio je on. A ko je s tobom?, upitaše. Mu- hammed, odgovori on. Zar je već poslan?, upitaše. Da, odgovori on. Neka je dobro došao! Divno li je mjesto na koje dolazi, rekoše. Nebo se otvori. Kad sam ušao, na njemu sam zatekao Ibrahima, a.s. Džibril, a.s., reče: Ovo je tvoj predak Ibrahim, a.s. Nazovi mu selam! Nazvao sam mu selam, a on mi je na njeg uzvratio i dodao: Dobro došao, dobri potomče i dobri vjerovjesniče! Zatim sam dignut do Sidretul-muntehaa i ugledao njegove plodove u obliku zemljanih vrčeva iz sela Hedžer, dok su im listovi bili kao slonove uši. Džibril, a.s., reče: Ovo je Sidretul- munteha. Onda su se ukazale četiri rijeke: dvije skrivene, a dvije vidljive. Upitao sam: Šta je ovo, Džibrile? Odgovorio je: Što se tiče skrivenih, to su dvije rijeke u Džennetu, a što se tiče vidljivih, to su Nil i Eufrat. A zatim sam uznesen do Bejtul-mamura. Tu mi je donesena posuda vina, posuda mlijeka i posuda meda. Uzeo sam mlijeko. Džibril, a.s., na to reče: To je iskonska narav u kojoj ste i ti i tvoj umet. Potom mi je propisano pedeset namaza svaki dan. Vratio sam se do Musaa, a.s., a on me upita: Šta ti je propisano? Rekao sam mu: Propisano mi je pedeset namaza svaki dan, a on veli: Tvoj umet neće moći izdržati pedeset namaza svaki dan. Ja sam, tako mi Allaha, već iskušavao ljude prije tebe.Pokušao sam što sam najbolje mogao s Izraelićanima. Zato se vrati svome Gospodaru i moli olakšicu za svoj umet! Vratio sam se, a On mi olakša za deset. Međutim, kad sam se vratio Musau, a.s., on reče isto što i ranije. I ja se ponovo vratih, a On mi olakša za još deset. Ja se vratih Musau, a.s., pa mi on reče isto što i ranije. Ja se vraćah više puta sve dok mi On ne naredi pet namaza svaki dan.

Potom se opet vratih Musau, a.s., a on me upita: Šta ti je naređeno? Pet namaza svaki dan, velim ja, a on će opet: Tvoj umet neće moći izdržati ni pet namaza svaki dan. Ja sam, tako mi Allaha, već iskušavao ljude prije tebe. Pokušao sam što sam najbolje mogao s Izraelićanima. Zato se vrati svome Gospodaru i moli još olakšice za svojumet!Ja mu onda rekoh: Tražio sam od svog Gospodara dok se nisam postidio. Zato sam zadovoljan i prihvatam. Kad sam odlazio, čuo sam zov: Propisao sam Moj farz i olakšao Mojim robovima." (Bilježe: Buhari, 3887, Muslim, 164, Tirmizi, 3346, i Nesai, I/217.)

ARAPSKI

مالكِ بن صعصعة: "بينما أنا في الحطيمِ وربما قال: في الحجرِ مضطجعٌ، ومنهم من قال: بين النائمِ واليقظان، إذا أتاني آتٍ، فشقَّ ما بين هـذِه إلـى هـذِه، يعني من ثغرةِ نحرهِ إلـى شعرتهِ، فاستخرج قلبي، ثم أُتيتُ بطستٍ من ذهبٍ مملوءٍ إيمانًا فغسلَ قلبي ثم خُشـى ثم أُعيد، ثم أُتيتُ بدابةٍ دونَ البغلِ وفوقَ الحمار، أبيضَ يضعُ خطوهُ عند أقصـى طرفه فحُملتُ عليه، فانطلقَ بي جبريلُ عليه السلام حتَّـى أتـى السماءَ الدنيا، فاستفتحَ فقيل من هـذا؟ قال: جبريلُ، قيل: ومن معكَ؟ قال: محمدٌ، قيل: وقد أُرسلَ إليه؟ قال: نعم، قيل: مرحبًا به فنعم المجيءُ جاءَ، فلمَّا خلصتُ فإذا فيها آدمُ، فقال: هـذا أبوكَ آدمُ فسلِّم عليه، فسلَّمتُ عليه، فردَّ علـى السلامَ فقال: مرحبًا بالابن الصالحِ والنبيِّ الصالحِ، ثمَّ صعدَ حتَّـى أتـى السماءَ الثانيةَ فاستفتحَ، قيل: من هـذا؟ قال: جبريلُ، قيل: ومنْ معكَ؟ قال: محمدٌ، قيلَ: وقد أُرسلَ إليه؟ قال: نعم. قيل: مرحبًا به ونعم المجيءُ جاءَ، ففتحَ، فلمَّا خلصتُ فإذا يحيـى وعيسـى وهما ابنا خالةٍ، قال: هـذا يحيـى وعيسـى فسلِّم عليهما، فسلمتُ عليهما فردَّا ثمَّ قالا مرحبًا بالأخِ الصالحِ والنبيِّ الصالحِ، ثمَّ صعدَ بي إلـى السماءِ الثالثةِ، فاستفتحَ، قيل: منْ هـذا؟ قال: جبريلُ، قيل: ومنْ معك؟ قال: محمدُ، قيل: وقد أُرسلَ إليه؟ قال: نعم، قيل: مرحبًا به فنعمَ المجيءُ جاءَ ففتحَ، فلمَّا خلصتُ فإذا يوسفُ قال: هـذا يوسفُ فسلِّم عليه

عليه، فسلَّمتُ عليه فردَّ، ثمَّ قال: مرحبًا بالأخِ الصالحِ والنبيِّ الصالحِ، ثم صعد بي حتَّـى أتـى السماءَ الرابعةَ، فاستفتح، قيل: منْ هـذا؟ قال: جبريلُ، قيل: ومن معك؟ قال: محمدٌ، قيل: وقد أُرسلَ إليه؟ قال: نعم، قيل: مرحبًا به فنعم المجيءُ جاءَ، ففتحَ، فلمَّا خلصتُ فإذا إدريسُ قال: هـذا إدريسُ فسلِّم عليه، فسلَّمتُ عليه فردَّ، ثم قال: مرحبًا بالأخِ الصالحِ والنبيِّ الصالحِ، ثم صعدَ بي حتَّـى أتـى السماءَ الخامسةَ فاستفتحَ، قيل: من هـذا؟ قال: جبريلُ، قيل: ومن معكَ؟ قال: محمدٌ. قيل: وقد أُرسلَ إليه؟ قال: نعم. قيل: مرحبًا به فنعمَ المجيءُ جاءَ، ففتحَ، فلمَّا خلصتُ فإذا هارونُ، قال: هـذا هارونُ فسلِّم عليه فسلَّمتُ عليه فردَّ، ثمَّ، قال: مرحبًا بالأخِ الصالحِ والنبيِّ الصالحِ، ثم صعد بي حتَّـى أتـى السماءَ السادسةَ فاستفتحَ، قيل: من هـذا؟ قال: جبريلُ: قيل ومن معكَ؟ قال: محمدٌ، قيل: وقد أُرسلَ إليه؟ قال: نعم. قيل: مرحبًا به فنعمَ المجيءُ جاءَ، فلمَّا خلصتُ فإذا موسـى، قال: هـذا موسـى فسلِّمْ عليه، فسلَّمتُ عليه، فردَّ ثمَّ قال: مرحبًا بالأخِ الصالحِ والنبيِّ الصالحِ، فلمَّا جاوزتُه بكـى فقيل: ما يُبكيكَ؟ قال أبكـى لأنَّ غلامًا بعث بعدي يدخلُ الجنةَ من أُمَّته أكثر مما يدخلُها من أمَّتي، ثمَّ صعدَ بي إلـى السماءِ السابعةِ، فاستفتحَ، قيل: منْ هـذا؟ قال: جبريلُ، قيل: ومن معكَ؟ قال: محمدٌ، قيل: وقد بُعثَ إليه؟ قال: نعم، قيل: مرحبًا به فنعم المجيءُ جاءَ، فلمَّا خلصتُ فإذا إبراهيم قال: هـذا أبوكَ إبراهيمُ فسلِّم عليه، فسلَّمتُ عليه، فردَّ السلامَ، ثمَّ قال: مرحبًا بالابنِ الصالحِ والنبيِّ الصالحِ، ثم رُفعتُ إلـى سدرةِ المنتهي فإذا نبقها مثلُ قلالِ هجر، وإذا ورقُها مثل آذانِ الفيلةِ، قال: هـذِه سدرةُ المنتهـى، فإذا أربعةُ أنهارٍ، نهران باطنان ونهران ظاهران، فقلتُ: ما هـذا يا جبريلُ؟ قال: أما الباطنان: فنهران في الجنَّةِ، وأمَّا الظاهران: فالنيل والفراتُ ثمَّ رُفع لي البيتُ المعمورُ، ثمَّ أتيتُ بإناءٍ من خمرٍ وإناءٍ من لبنٍ وإناءٍ من عسلٍ، فأخذتُ اللبنَ، فقال: هي الفطرةُ التي أنتَ عليها وأمتُكَ، ثمَّ فرضتْ علـى الصلاةُ خمسين صلاةً كلَّ يومٍ، فرجعتُ فمررتُ علـى موسـى فقال: بم أُمرتَ؟ قلتُ: أمرتُ بخمسين صلاةٍ كلَّ يومٍ، قال إنَّ أمتَكَ لا تستطيعُ خمسين صلاةً كلَّ يومٍ، وإنِّي اللهوا لقد جربتُ الناسَ قبلكَ، وعالجتُ بني إسرائيلَ أشدَّ المعالجةِ، فارجعْ إلـى ربِّكَ فاسألُه التخفيفَ لأمتكَ، فرجعتُ فوُضعَ عنِّي عشرًا، فرجعتُ (إلـى موسـى) فقال مثلَه، فرجعتُ فُوضعَ عنِّي عشرًا، فرجعتُ فقال مثلَه، فرجعتُ فوُضعَ عنِّي عشرًا، فرجعتُ إلـى موسـى فقال مثلَه، فرجعتُ فأُمرتُ بخمسِ صلواتٍ كلَّ يومٍ، فرجعتُ إلـى موسـى فقال: بم أُمرتَ؟ قلتُ: أمرتُ بخمسِ صلواتٍ كلَّ يومٍ.قلتُ: أمرتُ بخمسِ صلواتٍ كلَّ يومٍ، قال: إنَّ أمتكَ لا تستطيعُ خمسَ صلواتٍ كلَّ يومٍ، وإنيِّ جربتُ الناسَ قبلكَ، وعالجتُ بنـى إسرائيل أشدَّ المعالجةِ، فارجعْ إلـى رِّبك فاسألُه التخفيفَ لأمتكَ، قال: سألتُ ربيِّ حتَّـى استحييتُ، ولـكن أرضـى وأسلِّمُ، فلمَّا جاوزتُ نادى منادٍ أمضيتَ فريضتي، وخففتَ عن عبادي