Muslim
HADIS
Od Enesa b. Malika, r.a., bilježi se da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao:
Doveden mi je Burak, a to je duga bijela životinja, veća od magarca, a manja od mule, čije kopito doseše na horizontu dokle oko može doseći. Jahao sam na toj životinji sve dok nismo stigli do Bejtul-Makdisa. Tada sam ga privezao za halku za koju vežu poslanici. Zatim sam ušao u mesdžid i klanjao u njemu dva rekata, poslije čega sam izašao. Tada mi dođe Džibril, a.s., s posudom u kojoj je bilo vino i s drugom posudom s mlijekom. Izabrao sam onu s mlijekom, na što Džibril, a.s., reče: - Izabrao si fitret (ono što je čisto). Zatim nas je on podigao k nebu, a Džibril, a.s., zatraži da se otvori. Tada mu bi rečeno: - Ko si ti? On odgovori: - Džibril.
- Ko je s tobom?
- Muhammed, s.a.v.s.
- Je li mu objavljeno?
- Već mu je objavljeno.
Melek nam je otvorio i tada sam se susreo s Ademom, s.a.v.s. On mi je iskazao dobrodošlicu i uputio za mene hajr-dovu. Zatim nas podiže ka drugom nebu, gdje Džibril, a.s., zatraži da se otvori. I tu mu bi rečeno:
- Ko si ti?
- Džibril.
- A ko je s tobom?
- Muhammed, s.a.v.s.
- Zar mu je to već objavljeno?
- Već mu je objavljeno.
Melek nam otvori i tad sam se susreo s dva tečića, Isaom, sinom Merjeminim, i Jahjaom, sinom Zekerijaovim. I oni su mi iskazali dobrodošlicu i učinili hajr-dovu za mene. Nakon toga nas podiže trećem nebu, na kojem Džibril zatraži da nam se otvori. Opet mu bi rečeno: - Ko si ti?
- Džibril.
- A ko je s tobom?
- Muhammed.
- Zar mu je već objavljeno?
- Već mu je objavljeno.
Tada nam je otvoreno i susreo sam se s Jusufom, kojem je dato pola ljepote. I on mi je iskazao dobrodošlicu i učinio hajr-dovu za mene. Zatim nas podiže četvrtom nebu. Džibril zatraži da se ono otvori i bi mu rečeno: - Ko je to?
- Džibril.
- A ko je s tobom?
- Muhammed.
- Zar mu je već objavljeno?
- Već mu je objavljeno.
I tu nam je otvoreno, a ja sam našao Idrisa, koji mi je ukazao dobrodošlicu i učinio hajr-dovu za mene. Rekao je Allah Uzvišeni: I Mi smo ga na visoko mjesto digli (sura Merjem, 57.) Zatim nas podiže petom nebu, na kojem Džibril zatraži da se otvori i bi mu rečeno: - Ko je to?
- Džibril.
- A ko je s tobom?
- Muhammed.
- Zar mu je već objavljeno?
- Već mu je objavljeno.
Tu nam je otvoreno i tu sam se susreo s Harunom, a.s. On mi je ukazao dobrodošlicu i učinio za mene hajr-dovu. Zatim nas podiže šestom nebu, gdje Džibril zatraži da se otvori. I tu mu bi rečeno: - Ko je to?
- Džibril.
- A ko je s tobom?
- Muhammed.
- Zar mu je već objavljeno?
- Već mu je objavljeno.
Tu nam je otvoreno i našao sam Musaa. On mi je ukazao dobrodošlicu i uputio hajr-dovu za mene. Zatim nas podiže sedmom nebu i Džibril zatraži da se ono otvori. I tu je upitan: - Ko je to?
- Džibril.
- A ko je s tobom?
- Muhammed.
- Zar mu je već objavljeno?
- Već mu je objavljeno.
Tu nam je otvoreno i ja sam se susreo s Ibrahimom, koji je svojim leđima bio naslonjen na Bejtu ell-Mamur, u koji svaki dan ulazi sedamdeset hiljada meleka, koji se nikad više ne vraćaju. Zatim je otišao do Sidretul-Muntehaa, čiji su listovi kao slonovske uši, a njegovi plodovi kao kugle. Nakon što je skriveno ono što je Allahovim emrom skriveno, ono se promijeni i niko od Allahovih stvorenja ne bi bio u stanju opisati njegovu ljepotu. Zatim mi je objavljeno ono što mi je objavljeno i bi mi naređeno pedeset namaza u svakom danu i noći. Kada sam se spustio do Musaa, on me upita: - Šta je naredio tvoj Gospodar tvom umetu? Odgovorio sam: Pedeset namaza.
- Vrati se svom Gospodaru i zatraži od Njega da ti olakša. Zaista, tvoj umet neće biti u stanju to ispuniti, jer sam ja bio stavio na kušnju Benu Israil, a dobro sam ih poznavao.
Zatim sam se vratio svom Gospodaru i zatražio: - Gospodaru, olakšaj mom umetu. On je smanjio za pet, te sam se vratio do Musaa i rekao: Smanjeno mi je za pet. On tada reče:- Zaista tvoj umet neće biti u stanju da to podnese. Vrati se svome Gospodaru i zatraži od Njega da ti olakša!
Nisam prestao dolaziti i odlaziti između svog Gospodara, Uzvišenog i Slavnog, i Musaa, a.s., sve dok Allah ne reče: - Muhammede, njih je pet namaza u svakom danu i noći, svakom namazu pripada deset, te je tako pedeset namaza. Ko namjerava učiniti dobro djelo, pa ga ne uradi, ono će mu biti upisano kao dobro, a ako ga učini, bit će mu upisano kao deset dobrih djela. Ko namjerava učiniti loše djelo, pa ga ne učini, ne piše mu se ništa, a ako to učini, bit će mu upisano samo jedno loše djelo.
Tada sam se spustio do Musaa, a.s., koga sam obavijestio o tome. On mi reče: - Vrati se svom Gospodaru i zatraži od Njega da ti olakša! Ja sam mu rekao:Već sam se vraćao svom Gospodaru, sve dok nisam osjetio stid prema Njemu.
ARAPSKI
عن أنس بن مالك– رضى الله عنه– أن الرسول الله– صلى الله عليه و سلم– قال:﴿"أُتِيتُ بِالبُرَاقِ و هُوَ دَابَّةٌ أَبْيَضُ طَوِيلٌ فَوْقَ الحِمَارِ، و دُونَ البَغْلِ، يَضَعُ حَافِرَهُ عِنْدَ مُنْتَهَى طَرْفِهِ"، قال:"فَرَكِبْتُهَا حَتَّى أَتَيْتُ بَيْتَ المَقْدِسِ."، قال: "فَرَبَطْتُهُ بِالحَلْقَةِ الَّتِى يَرْبِطُ ِبهَا الأَنْبِيَاءُ."، قال: "تُمَّ دَخَلْتُ المَسْجِدَ، فَصَلَّيْتُ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجْتُ فَجَاءَ جِبْرِيلُ عليه السلام بِإِنَاءٍ مِنْ خَمْرٍ و إِنَاءٍ مِنْ لَبَنٍ فَاخْتَرْتُ اللَّبَنَ، فَقَالَ جِبْرِيلُ عليه السلام: "اخْتَرْتَ الفِطْرَةَ."، ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إلَى السَّمَاءِ، فَاسْتَفْتَحَ جبريلُ–عليه السلام– فَقِيلَ: "مَنْ أَنْتَ؟"، قال: "جبريلُ."، قيل: "و مَنْ مَعَكَ؟"، قال: "مُحَمَّدٌ." –صلى الله عليه و سلم– قيل: "وَ بُعِثَ إلَيْهِ؟"، قال: "لَقَدْ بُعِثَ إلَيْهِ."، فَفَتَحَ لَنَا فإذا أنا بآدَمَ–صلى الله عليه و سلم– فَرَحَّبَ بِى وَ دَعَا لِى بِخَيْرٍ، ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إلَى السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جبريلُ –عليه السلام– فقيل: "مَنْ أَنْتَ؟"، قال: "جبريلُ."، قيل: "و مَنْ مَعَكَ؟"، قال: "محمدٌ."–صلث الله عليه و سلم–، قيل: "و قَدْ بُعِثَ إلَيْهِ؟"، قال: "قَدْ بُعِثَ إلَيْهِ."، فَفَتَحَ لَنَا، فإذَا أنَا بِابْنَىْ الخَالَةِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ و يَحْيَى بْنِ زَكَرِيًّا، فَرَحَّبَا بِى و دَعُوَا لِى بِخَيْرٍ، ثُمَّ عَرَجَ بِنَا ألى السَّمَاءِ الثَّالِثَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جبريلُ فقيل: "مَنْ أَنْتَ؟"، قال: "جبريلُ."، قيل: "و مَنْ مَعَكَ؟"، قال: "محمدٌ."، قيل: " وَقَدْ بُعِثَ إلَيْهِ؟"، قال: "قَدْ بُعِثَ إلَيْه."، فَفَتَحَ لَنَا فإذَا أَنَا بِيُوسُفَ إذَا هُو قَدْ أُعْطِىَ شَطْرَ الحُسْنِ."، قال: "فَرَحَّبَ بِى، وَ دَعَا لِى بِخَيْرٍ، ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إلى السَّمَاءِ الرَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جبريلُ فقيل: "مَنْ أَنْتَ؟"، قال: "جبريلُ."، قيل: "و مَنْ مَعَكَ؟"، قال: "محمَّدٌ."، قيل: "وَقَدْ بُعِثَ إلَيْهِ؟"، قال: "قَدْ بُعِثَ إلَيْهِ."، فَفَتَحَ لَنَا فإذَا أنَا بِإِدْرِيسَ، فَرَحَّبَ بِى وَ دَعَا لِى بِخَيْرٍ، قال اللهُ– عز و جل: ("وَ رَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا.")–، ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إلَى السَّمَاءِ الخَامِسَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جبريلُ فقيل: "مَنْ أَنْتَ؟"، قال: "جبريلُ."، قيل: "وَ مَنْ مَعَكَ؟"، قال: "محمَّدٌ."، قيل: " وَقَدْ بُعِثَ إلَيْه؟"، قال: "قَدْ بُعِثَ إلَيْه."، فَفَتَحَ لَنَا فإذَا أنَا بِهَارُونَ –عليه السلام– فَرَحَّبَ بِى، و دَعَا لِى بِخَيْرٍ، ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إلى السَّمَاء السَّادِسَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جبريلُ فقيل: "مَنْ أَنْتَ؟"، قال: "جبريلُ."، قيل: "و مَنْ مَعَكَ؟"، قال: "محمَّدٌ."، قيل: " وقَدْ بُعِثَ إلَيْه؟"، قال: "قَدْ بُعِثَ إلَيْه."، فَفَتَحَ لَنَا فإذَا أنَا بِمُوسَى، فَرَحَّبَ ِبِى و دَعَا لِى بِخَيْرٍ، ثُمَّ عَرَجَ بِنَا إلى السَّمَاء السَّابِعَةِ، فَاسْتَفْتَحَ جبريلُ فقيل: "مَنْ أَنْتَ؟"، قال: "جبريلُ."، قيل: "و مَنْ مَعَكَ؟"، قال: "محمَّدٌ."، قيل: " وَقَدْ بُعِثَ إلَيْه؟"، قال: "قَدْ بُعِثَ إلَيْه."، فَفَتَحَ لَنَا فإذَا أنَا بِإبراهِيمَ مُسْنِدًا ظَهْرَهُ إلى البَيْتِ المَعْمُورِ و إذَا هُوَ يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ، لا يَعُودُونَ إلَيْه، ثُمَّ ذَهَبَ إلى السِّدْرَةِ المُنْتَهَى، و إذَا وَرَقُهَا كَآذَانِ الفِيلَةِ و إذَا ثَمَرُها كَالقِلالِ."، قال: "فلَمَّا غَشِيَهَا مِنْ أَمْرِ اللهِ غَشِىَ، تَغَيَّرَتْ فَمَا أَحَدٌ مِنْ خَلْقِ اللهِ يَسْتَطِيعُ أنْ يَنْعَتَهَا مِنْ حُسْنِهَا، فَأَوْحَى إلَىَّ مَا أَوْحَى، فَفَرَضَ عَلَىَّ خَمْسِينَ صَلاةً فى كُلِّ يَوْمٍ وَ لَيْلَةٍ، فَنَزَلْتُ إلى مُوسَى، فقال: "مَا فَرَضَ رَبُّكَ عَلَى أُمَّتِكَ؟"، قُلْتُ: "خَمْسِينَ صَلاةً."، قال: "ارْجَعْ إلى رَبِّكَ، فَاسْأَلْهُ التَخْفِيفَ، فإنَّ أُمَّتَكَ لا يُطِيقُونَ ذَلِكَ، فَإِنِّى قَدْ بَلَوْتُ بَنِى إِسْرَائِيلَ و خَبَرْتُهُمْ."، قال: "فَرَجَعْتُ إلى رَبِّى، فَقُلْتُ: "يَا رَبِّ، خَفِّفْ عَلَى أُمَّتِى."، فَحَطَّ عَنِّى خَمْسًا، فَرَجَعْتُ إلى مُوسَى، فَقُلْتُ: "حَطَّ عَنِّى خَمْسًا."، قال: "إنَّ أُمَّتَكَ لا يُطِيقُونَ ذَلِكَ، فَارْجَعْ إلى رَبِّك فاسْأَلْهُ التَخْفِيفَ."، قال: "فَلَمْ أَزَلْ أَرْجِعُ بَيْنَ رَبِّى –تبارك و تعالى– و بَيْنَ مُوسَى–عليه السلام– حَتَّى قَالَ اللهُ: "يَا مُحَمَّدُ، إِنَّهُنَّ خَمْسٌ صَلَوَاتٍ كُلَّ يَوْمٍ وَ لَيْلَةٍ، لِكُلِّ صَلاةٍ عَشْرٌ، فَذَلِكَ خَمْسُونَ صَلاةً، وَ مَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا كُتِبَتْ لَهُ حَسَنَةً، فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ لَهُ عَشْرًا، وَ مَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا لَمْ تُكْتَبْ شَيْئًا، فَإِنْ عَمِلَهَا كُتِبَتْ سَيِّئَةً وَاحِدَةً."، قال: "فَنَزَلْتُ إلى مُوسَى –عليه السلام– فَأَخْبَرْتُهُ، فقال: "ارْجَعْ إلى رَبِّكَ فَاسْأَلْهُ التَخْفِيفَ."، فقال رسول الله صلى الله عليه و سلم: "فَقُلْتُ: "قَدْ رَجَعْتُ إلى رَبِّى حَتَّى اسْتَحْيَيْتُ مِنْهُ."﴾
Komentar hadisa od En-Nevevija
U imenu Šejban b. Ferruh, Ferruh je strano ime, koje se ne deklinira. El-Bunanij je imenovan po poznatom plemenu Bunan. U dijelu izjave: Doveden mi je Burak (البُراق), navode lingvisti, Burak je ime za životinju koju je jahao Allahov Poslanik, s.a.v.s., u noći Israa. Ez-Zubejdi u djelu Muhtesarul-’ajn kaže da je ‘oslobođeni saputnik’ životinja koju su jahali vjerovjesnici, s.a.v.s. En-Nevevi smatra da to iziskuje vjerodostojan govor. Ta životinja je nazvana Burakom zbog svoje brzine, a rečeno je: „Zbog njegove čistoće, svjetlucanja i sjaja.“ U dijelu izjave za koju vežu vjerovjesnici spojena lična zamjenica (ه) se vraća na riječ halka, čijim se navođenjem stvar pobliže označava, a to je vezivanje Buraka od strane Vjerovjesnika. Uzimanje uz mjeru opreza i davanje mogućnosti izbora ne djeluje na njegov (Poslanikov) tevekkul (oslanjanje na Allaha), kada se ima pouzdanje u Allaha. Izabrao si fitret znači da mu je bilo ponuđeno da izabere između dviju posuda koju hoće. Allahov Poslanik, s.a.v.s., bio je nadahnut, pa je izabrao mlijeko. A oni tumače fitret islamom i istrajnošću. Mlijeko mu je bilo poznato i ono je, uz to, lahko i ukusno za piće. One koji ga piju ne opija, dok je vino uzrok svake izopačenosti i zla. Zatim nas je on podigao upotrijebljeno je u značenju: uznio, uspeo. Njegov odgovor: Džibril sadrži u sebi pojašnjenje lijepog ponašanja za onoga koji traži dopuštenje za ulazak, kucajući na vrata. Njemu je bilo rečeno: Ko si ti?, što zahtijeva da on spomene svoje ime. Stoga on nije rekao: „Ja“, jer u tome nema nikakve koristi, o čemu već postoje hadisi Allahovog Poslanika, s.a.v.s. (koji se odnosi na zabranu takvog odziva)[1]. Pitanje: Već mu je objavljeno postavljeno je s namjerom da utvrdi: zar su mu već objavljeni Isra i putovanje nebesima? Nije namjera meleka da traži obavještenje o objavi i poslanstvu, jer mu to nije moglo biti skriveno toliko vremena. Ovo je tačno. Hadis u sebi sadrži uspostavu pohvalnog djela (mustehab), kada je u pitanju traženje dozvole. A Allah najbolje zna!
Riječi Allahovog Poslanika, s.a.v.s.: Tada sam se sreo s Ademom, koji me pozdravio i uputio mi hajr-dovu slične su kod susretanja drugih vjerovjesnika. Njima se ističe pohvalnost susretanja s dobrim ljudima s radošću, pozdravom, lijepim govorom i dovom za njih, čak i ako su oni bolji od onoga ko dovu za njih čini. U njemu je, također, i odobravanje hvaljenja nečijeg lika, ukoliko postoji sigurnost da se neće zapasti u zanos, kao i druge uzroke zablude. Za Poslanikove, s.a.v.s., riječi: I tada sam se našao s dva tečića, ‘Isa’om sinom Mejreminim i Jahjaom, sinom Zekerijaovim, neka je na obojicu Allahov mir, Ez-Zuhri navodi predaju Ibn Es-Sekita, po kojoj su njih dvojica amidžići, dok se ne navodi da su dajdžić i tečić. Navodi se i da su tečići s majčine strane, a ne navodi da su s očeve strane. Poslanikove, s.a.v.s., riječi svojim leđima naslonjen na Bejtul-ma’mur naveo je El-Kadi, Allah mu se smilovao. Ovo se uzima kao dokaz dozvole oslanjanja na Kiblu, kao i okretanja leđa u pravcu nje. U dijelu izjave do Es-Sidretul-munteha’a u izvoru stoji s određenim članom (ال), dok u drugim predajama stoji bez njega:- ال-:-ﺍﻟﻤﻨﺘﻬﻰ ﺳﺪﺭﺓ . Kazali su Ibn ’Abbas i mufessiri da je nazvana Sidretul-munteha (سدرة المنتهى), jer znanje meleka tu prestaje i jer nikom nije bilo dozvoljeno da bude u njoj mimo Allahovom Poslaniku, s.a.v.s. Pripovijeda se, prenoseći od Ibn Mes’uda, r.a., da je tako nazvana, jer se ono što je iznad od Allahovog, dž.š., emra tu spušta, kao i ono što dolijeće ispod nje. Preneseno je da dio izjave čiji su listovi kao uši slonove znači da je njen hlad dug toliko da, kada bi ga jahač prelazio sedamdeset godina, opet ga ne bi dosegao, kako on kaže: Učite: i u hladovini prostranoj (sura El-Vaki’a, 30). A njegovi plodovi znači: njegovi plodovi su slični kuglama (قلال je množina od riječi قلة a to je ogroman vrč koji je bio širok dva kareba ili još više – En-Nevevi). Poslanikove, s.a.v.s., riječi te sam se vratio svome Gospodaru znače: Vratio sam se na mjesto u kojem sam razgovarao s Njim prvi put, pa sam tu razgovarao s Njim i drugi put. Njegove riječi između mog Gospodara i Musaa znače: Između mjesta gdje sam razgovarao sa svojim Gospodarom. A Allah najbolje zna! Za dio izjave pa mi je On smanjio za pet u nekim drugim predajama stoji pa me je On oslobodio jednog njihovog dijela. El-Kadi ‘Ijad, Allah mu se smilovao, tvrdi da je ovdje namjera da se pola odnosi na dio, a on iznosi pet, kao što to pojašnjava ova predaja, a ne da se riječ pola odnosi na polovljenje, jer hadis u kojem se spominje ta riječ ne sadrži broj vraćanja, tj. on je skraćen (od En-Nevevija, skraćeno).
Napomena
Ostatak Muslimovih predaja sadrži sasvim malo dodataka, tako da ih nema potrebe navoditi, a onaj ko to želi može ih tamo potražiti.
[1] Islamski adet je, da se prilikom ulaska u tuđu kuću ili mjesto stnanovanja, od njenog vlasnika traži dozvola za ulazak na način kucanja na vrata, ili na bilo koji drugi podesan način kojim će se vlasniku jasno staviti do znanja da tražimo dopuštenje za ulazak. Tom prilikom dužni smo se predstaviti imenom kako bi vlasnik znao o kome se radi. Sve to iz razloga što islam štiti privatnost doma i onoga što se unutar njega dešava.Također, ukoliko živimo u zajedničkoj kući, ili drugim prostorijama za življenje, dužni smo prilikom svakog ulaska u prostorije koje mi ne koristimo upoznati onoga ko te prostorije koristi sa svojom namjerom da želimo ući u njegovu prostoriju. Ovo se posebno odnosi na djecu da traže dopuštenje za ulazak u prostorije koje koriste roditelji. Drugim riječima kazano, u islamu je zabranjeno ulaženje u tuđe prostorije življenja bez dopuštenja. (op.prev.)