Buharija

HADIS

Kazivao mi je Amr b. Alijj, njemu je kazivao Ebu Asim, ovom je saopćio Hanzale b. Ebi Sufjan, a njemu Seid b. Mina, rekavši da je čuo Džabira b. Abdullaha, radijallahu anhu, kako kaže:

Kada je kopan Hendek vidio sam na Vjerovjesniku, sallallahu alejhi ve sellem, žestoku glad, pa sam se vratio svojoj ženi i rekao: "Imaš li išta od hrane, jer ja sam primijetio na Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, žestoku glad." Ona je izvadila ranac u kom je bio jedan sa ječma, i imali smo jednu domaću životinjicu, pa sam je zaklao, a ona je samljela ječam i završila kad sam i ja završio. Potom sam meso iskomadao u kameni ćup i vratio se Allahovom Poslaniku, sallallahu alejhi ve sellem, ali je ona rekla: "Nemoj me osramotiti pred Allahovim Poslanikom, sallallahu alejhi ve sellem, i onima što su s njim." Došao sam mu i tiho rekao: "Allahov Poslaniče, zaklali smo jednu našu životinjicu i samljeli sa ječma koji smo imali, pa dođi s nekolicinom", Vjerovjesnik sallallahu alejhi ve sellem, povika: "O ljudi s Hendeka! Džabir je nešto napravio, pa požurite da idemo (kod njega)."
Potom je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, rekao: "Nipošto ne skidajte ćup (s pladnja) i ne mijesite tijesto dok ja ne dođem." Došao sam i došao je Allahov Poslanik, sallallahu alejhi ve sellem, idući ispred ostalih ljudi. Kad sam došao kod svoje žene, rekla je: "Da Bog da ti Allah dao (to i to)!"
Uradio sam ono što si rekla", rekoh ja, a ona potom izvadi Poslaniku tijesto te on stavi svoje pljuvačke u njega i blagoslovi ga, a zatim se uputi prema našem ćupu i stavi i tamo pljuvačke i zamoli za berićet, a onda reče: "Pozovi kuharicu da peče kruh sa mnom, a ti vadi sa mnom iz ćupa, ali ga nemojte skidati (s pladnja)."
Bilo ih je hiljada, i kunem se Allahom da su svi jeli dok ga nisu ostavili i odmakli se, a naš ćup klokoće kao i prije, i naše tijesto se peče kao što jest."

ARAPSKI

حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا، فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ هَلْ عِنْدَكِ شَىْءٌ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَمَصًا شَدِيدًا. فَأَخْرَجَتْ إِلَىَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ، وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا، وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي، وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا، ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ لاَ تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَنْ مَعَهُ. فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا، فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ. فَصَاحَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ، إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَىَّ هَلاً بِكُمْ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ، وَلاَ تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ ". فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي، فَقَالَتْ بِكَ وَبِكَ. فَقُلْتُ قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ. فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا، فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ، ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ " ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلاَ تُنْزِلُوهَا"، وَهُمْ أَلْفٌ، فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا، وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ، وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ.

KOMENTAR HADISA

Pred Bitku na Hendeku/Bitku protiv Saveznika Salmān al-Fārisī je dao prijedlog da se iskopa rov oko Medine. Poslanik, s.a.v.s., kao čovjek koji se savjetovao sa svojim ashabima i usvajao mišljenja koja su zdravorazumski obrazložena, prihvatio je ovaj prijedlog. Kopajući rov, muslimani su nailazili na stijene koje je bilo teško razbiti. Kopajući jednu takvu stijenu Poslanik, s.a.v.s., je najavio da će muslimani osvojiti Jemen, Perziju i Bizant. Ovo je on rekao u za muslimane vrlo teškim trenucima i onim muslimanima koji su branili vjeru kada je to bilo najteže i podrazumijevalo najveće žrtve kako bi ih ohrabrio da budu ustrajni. Ova bitka se naziva Bitka protiv Saveznika zbog što su se protiv muslimana udružili idolopoklonici iz Mekke, jevreji iz plemena Banū an-Naḍīr, idolopoklonici iz plemena Banū Gaṭafān i još neka plemena. Usto, vladala je tolika glad da je Poslanik, s.a.v.s., za svoj stomak privezao kamen.[1] Ajet: „Kada su vam došle [vojske] i odozgo i odozdo i kada su oči vaše bile razrogačene, a duša došla do grkljana, i kad ste o Allahu svašta pomišljali“ (33:10), objavljen je u povodu Bitke na Hendeku.[2]

 

[1] O svim spomenutim detaljima vezanim za Bitku na Hendeku v.: Al-Buhārī, Aṣ-Ṣaḥīḥ: Bitke, Bitka na Hendeku, br. 4101-4102.; Aḥmad b. Ḥanbal, Al-Musnad: Kufljani, Al-Barāʼ b. ʻĀzib, br. 18994.; Ibn Hišām, As-Sīratu n-nabawiyya, tom III, str. 171.; Safvet Halilović; Sira: Životopis posljednjeg Allahovog poslanika, El-Kelimeh, Novi Pazar, 2011., str. 207-208.

[2] Al-Buhārī, Aṣ-Ṣaḥīḥ: Bitke, Bitka na Hendeku, br. 4103.