Tirmizi

HADIS

Prenesene su od Abdullaha b. Omera, r.a., riječi Vjerovjesnika, s.a.v.s.:

Rekao je Allah: Zaista sam stvorio stvorenja, čije su riječi slađe od meda, dok su im srca ljuća od gorke trave aloje! Kunem se Sobom da ću im kušnju dodijeliti u kojoj će i najobazriviji od njih smeten biti! Zar Mene misle varati, ili prema Meni drski biti?

ARAPSKI

عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عُمَرَ – رضى الله عنهما– عَنِ النَّبِىِّ – صلى الله عليه و سلم– قَالَ: "إِنَّ اللهَ قَالَ: "لَقَدْ خَلَقْتُ خَلْقًا، أَلْسِنَتُهُمْ أَحْلَى مِنَ العَسَلِ، وَ قُلُوبُهُمْ أَمَرٌّ مِنَ الصَّبْرِ، فَبِى حَلَفْتُ لأُتِيحَنَّهُمْ فِتْنَةً تَدَعُ الحَلِيمَ مِنْهُمْ حَيْرَانَ، فَبِى يَغْتَرُّونَ؟! أَمْ عَلَىَّ يَجْتَرِئوُنَ؟!

KOMENTAR HADISA

 Rekao je Et-Tirmizi, Allah Uzvišeni mu se smilovao: „Hadis je hasen-garib.“ 

Značenje nejasnih izraza iz oba hadisa preuzeto je iz El-Kamusa.

Riječi koji će s dunjaluka vjeru odstraniti, odnosno, koji će miješati dunjalučka dobra s vjerom, znače: uzimat će s dunjaluka bogatstva pod plaštom vjere, varajući ljude.

Navodi se u El-Kamusu da se pod riječju الخلى (lišen) misli na zeleno rastinje, vegetaciju, a trava je samo njen dio, ili na svaku vrstu bilja koje je istrgnuto s nje. Zatim je rekao da je خلت الأرض mnogostruko ogolijevnje zemlje, samo dijela njenog rastinja ili nekih od vrsta njenog rastinja.

Riječi: Bit će prema ljudima umiljati kao janjad znače da oni svoju blagost očituju prema ljudima, a skrivaju svoju stvarnu pakost prema njima, prepredeno i podmuklo. Stoga u njihovim srcima nema ljubavi pema ljudima. Naprotiv, oni vole samo sebe, a ljudima se dodvoravaju ističući svoju ljubav i naklonost prema njima samo kako bi time stekli dunjalučke koristi od njih. Oni žele i da ljudi imaju respekta prema njima i njihovom lažnom predstavljanju.

Riječi njihove riječi bit će slađe od šećera, a njihova srca bit će vučija predstavljaju pojašnjenje i tumačenje stvarnog značenja riječi: Bit će prema ljudima umiljati kao janjad.

Pitanje: Zar Mene misle varati znači:. oni se zavaravaju Mojom obazrivošću prema njima i odlaganjem njihove kazne. Stavljen je prijedlog koji zahtijeva genitiv i riječ u genitivu, a ispred glagola, kako bi se pojačalo grđenje i korenje. A značenje je: Zar Mene oni misle prevariti! Ja sam Svemogući/El-Džebbar i Silni/El-Muntekim, koji će ih žestoko kazniti zbog njihove uljuljkanosti Mojom obazrivošću i što poriču da će ih ubrzo stići njihova kazna.

Ili prema Meni drski biti? Znači: Ja sam uzvišen da oni budu drski prema Meni, oskrnavljajući Moje Svetosti i suprostavljajući se Mojoj odluci/emru!

Zakletva: Kunem se Sobom podrazumijeva: Kunem se Samim Sobom i niko drugi ne polaže pravo na to osim Mene. Stvorenjima nije dozvoljeno da se zaklinju nekim drugim osim Allahom Uzvišenim, mada je to prošireno među ljudima, prema riječima Vjerovjesnika, s.a.v.s.: O ljudi, ne zaklinjite se precima svojim. A ko želi da se zakune, neka to učini Allahom ili neka šuti! U drugoj predaji se kaže da će im kušnju dodijeliti, tj. odredit će im zasigurno kušnju i u nju ih odvesti, kao Svoju kaznu njima, te će ih ona pogoditi i od nje se neće moći osloboditi sve dok i najobazrivija osoba ne bude smetena njome, zbog njene žestine koja ih je snašla. Stoga oni neće naći spasonosnog izlaza iz nje zbog toga što im Allah Uzvišeni neće podariti uputu iz njihovih grijeha. Tako će ubirati plodove svojih grijeha. A da su iskreni prema Allahu bili, uputio bi ih On na pravi put. A Allah najbolje zna!