Muslim

HADIS

Navodi ga Muslim u svome Sahihu, s tekstom:

- Ušao sam s Ebu Hurejrom u Mervanovu kuću. U njoj smo vidjeli slike, pa je rekao: - Čuo sam Allahovog Poslanika, s.a.v.s., kako kaže:

- Rekao je Allah, dž.š.: - Ima li većeg nasilnika od onog koji nastoji stvoriti nešto kao što sam Ja stvorio? Eto, neka oni stvore sićušnog mrava, ili neka oni stvore sjemenku ječma!

ARAPSKI

﴿٢٩﴾ و أخرجه مسلم فى صحيحه بلفظ: "دَخَلْتُ مَعَ أبى هريرةَ فى دَارٍ مَرْوَانَ فَرَأَى فِيهَا تَصَاوِيرَ فقال: "سَمِعْتُ رسولَ اللهِ –صلى الله عليه و سلم– يقول: ﴿"قال اللهُ– عز و جل–: "و مَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ ذَهَبَ يَخْلُقُ خَلْقًا كَخَلْقِى؟ فَلْيَخْلُقُوا ذَرَّةً، أَوْ لِيَخْلُقُوا شَعِيرَةً!"﴾

KOMENTAR HADISA

Komentar drugog hadisa El-Kastalanija, 8.džuz, str.537

 

Musa b. Isma’il el-Minkari Ebu Seleme et-Tebuzeki kaže da im je pričao Abdulvahid Ibn Zijad; pričao nam je ‘Umarete koji je rekao: Pričao nam je Ibn Zur’ate koji je rekao: Ušao sam s Ebu Hurejrom, r.a., u kuću Mervana b. el-Hakema u Medini, kako stoji kod Muslima, pa sam vidio na njenom stropu, tj. plafonu kuće, čovjeka slikara. Riječ مصورا (slikar, onaj koji crta) je upotrijebljena s kesrom (ﹻ) na udvostručenom (sa tešdidom) vavu (ﻭ), u značenju da slika, kao imperfekat u značenju prezenta reče, tj. Ebu Hurejre je čuo Allahovog poslanika, s.a.v.s., kako kaže, tj. kako kaže Uzvišeni Allah: A ima li većeg nasilnika od onog koji nastoji (tj. namjerava) da stvori nešto kao što sam Ja stvorio (kod Muslima stoji: Biće kao što sam Ja stvorio), tj. da stvori samo oblik/izgled, a ne biće u svakom pogledu. Jer, niko nije u mogućnosti stvoriti biće slično biću onome stvorenom od Allaha Uzvišenog, te se usporedba odnosi samo na izgled. Njihovo bukvalno značenje se proteže na ono što ima sjenu i ono što je nema, zbog čega Ebu Hurejre, r.a., nije odobravao ono što je bilo ugravirano u plafon kuće. Pa neka oni stvore sjemenku znači neka prouzroče sjemenku od pšenice, dodao je Ibn Fudajl: neka oni stvore sjemenku ječma, koja je srodnik pšenice. On upućuje na to da je namjera bila sjemenka pšenice. Smisao poziva i neka oni stvore prašku/sićušnog mrava je ukazati na njihovu nemoć, prvo zaduženjem da stvore živo biće, a drugo da stvore neživo. Iako je to lakše, oni nemaju moći ni to da stvore. Zatim je zatražio Ebu Hurejre posudu s vodom, tj. u kojoj je voda, pa je uzeo abdest iz nje i oprao svoje ruke sve do pazuha. El-Isma’ili bilježi dodatak: I oprao je svoje noge sve do koljena. Ebu Zur’a je rekao: Upitao sam ga:O Ebu Hurejre, je li dosezanje vodom do pazuha nešto što si čuo od Allahovog Poslanika, s.a.v.s.? Ovdje je ispuštena upitna čestica هل. Ebu Hurejre je odgovorio da je dosezanje vode do pazuha pokazatelj dokle će biti nakit u Džennetu. A riječ الحلية (nakit) je bjelina od tragova abdesta, ili od gizdanja spomenutog u riječima Uzvišenog: U njima će se narukvicama od zlata kititi (sura El-Hadždž, 23). Allah najbolje zna.