Buharija
HADIS
Pričao nam je Bišr b. Muhammed, obavijestio nas je Abdullah, obavijestio nas je Meamer, koji je prenio od Hemmama b. Munebbiha, a on od Ebu Hurejre, r.a., koji je prenio od Vjerovjesnika, s.a.v.s., da je rekao:
Ne donosi zavjet potomku Ademovom ništa, a što mu Ja nisam bio odredio. Međutim, podudari se s tim sudbina, koju Sam Ja već odredio njemu. I tako Ja iznudim davanje s tim od škrtice.
ARAPSKI
و حدثنا بشر بن محمد، أخبرنا عبد الله، أخبرنا معمر، عن همام بن منبه، عَنْ أَبِى هُرَيْرَةَ – رضى الله عنه– عَنِ النَّبِىِّ– صلى الله عليه و سلم– قَالَ: "لاَ يَأْتِى ابْنَ آدمَ النَّذْرُ بِشَىْءٍ، لَمْ يَكُنْ قَدْ قَدَّرْتُهُ، وَ لَكِنْ يُلْقِيهِ القَدَرُ، وَ قَدْ قَدَّرْتُهُ لَهُ، أَسْتَخْرِجُ بِهِ مِنَ البَخِيلِ."
Vanjsko značenje hadisa ukazuje na to da je on hadisi kudsij, zbog toga što On u njemu kaže: Ne donosi zavjet potomku Ademovom ništa, a što mu Ja nisam bio odredio. Zatim je rekao: I tako Ja s tim iznudim davanje od škrtice.
Svi postupci su usmjereni na Onog Koji određuje i Onog Koji iznuđuje, a to ne može uraditi niko do Allah Uzvišeni.
U dijelu izjave: Ne donosi zavjet potomku Ademovom glagol يأت je bez ja’a (ى) u jednoj od nushi. Na isti način dolaze riječi: "Mi ćemo pozvati Zebbanije" (sura El-’Alek, 18.) gdje je glagol سندع bez vava (و), dok je u svim ostalim nushama s ja’om (ى) u korijenu riječi. Međutim, podudari se s tim sudbina znači da se podudari sudbina s onim za što je zavjet dat, odnosno sudbina biva uzrokom zavjeta, pa se to podudari s njome i ona uzrokuje ono za što se je zavjetovalo. I tako Ja iznudim davanje s tim, tj. sa zavjetom od škrtice, koji nikada neće udijeliti milostinju sam od sebe, tražeći zadovoljstvo Allaha Uzvišenog.
Ono što bi trebalo da bude podstrek robu u činjenju dobra jeste traženje zadovoljstva Allaha Uzvišenog, bez traženja druge ovosvjetske blagodati. A Allah najbolje zna!
- komentar imama El-Kastalanija