Ebu Davud | 3537
HADIS
Ispričao nam je Muhammed b. Amr er-Razi, kog je obavijestio Seleme b. el-Fadl, prenijevši od Muhammeda b. Ishaka, on od Seida b. Ebu Seida el-Makburija, on od svoga oca, a on od Ebu Hurejrea:
Rekao je Allahov Poslanik s.a.v.s. "Tako mi Allaha, poslije ovoga dana neću primati poklone, osim od muhadžira Kurejševića, ili od ensarije, ili od pripadnika plemena Devs ili Sekif."
ARAPSKI
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو الرَّازِيُّ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ، - يَعْنِي ابْنَ الْفَضْلِ - حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍالْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "وَايْمُ اللَّهِ لاَ أَقْبَلُ بَعْدَ يَوْمِي هَذَا مِنْ أَحَدٍهَدِيَّةً إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مُهَاجِرًا قُرَشِيًّا أَوْ أَنْصَارِيًّا أَوْ دَوْسِيًّا أَوْ ثَقَفِيًّا."
Šejh Karalić dodaje: Ovaj hadis je zabilježio i Et-Tirmizi u Džami'u u sljedećem obliku, sa
senedom od Ebu Hurejrea, koji je kazao: "Neki čovjek iz plemena Benu Fezare je poklonio
Vjerovjesniku, s.a.v.s., devu iz deva koje drži na ispaši. On mu za uzvrat darova nešto što (kod
ovoga) izazva nezadovoljstvo. Čuo sam Allahovog Poslanika, s.a.v.s., kada na minberu reče:
'Neki Arap mi dade na poklon nešto i ja mu na njega uzvratih onoliko koliko mogadoh. To mu ne bi dovoljno i on se naljuti na mene. Tako mi Allaha, nakon ovoga ću primati poklon samo
od Kurejšije, ili esarije, ili Sekafija, ili Devsija."'