Rezin

HADIS

Alija ibn Ebu Talib prenosi sljedeće riječi svog oca:

Putovali smo prema Šamu s istaknutim ljudima plemena Kurejš, a sa mnom je bio i Muhammed. U putu smo naišli na jednog kaluđera, pa smo se zaustavili i razvezali svoja sedla. Utom je on izišao pred nas, što ranije nije činio, pa je prolazio pored nas a onda Muhammeda uzeo za ruku i rekao: 'Ovo je prvak svih svjetova!' Kurejšijski uglednici upitali su ga: 'Šta ti znaš o tome što govoriš?' 'Nalazim njegovo svojstvo i njegov opis u objavljenoj Knjizi. Kad ste se vi pojavili, nije ostalo nijedno drvo i nijedan kamen, a da mu nije palo na sedždu, a mrtva priroda sedždu čini samo vjerovjesniku. Prepoznao sam ga po pečatu vjerovjesništva u donjem dijelu plećne hrskavice; izgleda poput jabuke!' Zatim se vratio, pripremio hranu i iznio je pred nas. Muhammed je bio među čuvarima deva pa je i on došao, a iznad njega je bio oblak koji mu je pravio hlad. Kad se primakao, vidio je da su se ljudi prije njega sklonili pod drvo, pa je sjeo na sunce. Utom se hlad drveta nageo premu njemu, a oni su ostali na suncu. Dok ih je (onaj kaluđer) usluživao, zaklinjao ih je Bogom da ga ne vode među Bizantijce. 'Ako ga vide', govorio je, 'prepoznat će ga po opisu i priredit će mu neugodnost!' I dok je on njih zaklinjao time, ja sam se obazreo i vidio kako sedmerica Bizantijaca idu prema njegovoj isposničkoj ćeliji. On je izišao da ih dočeka i upitao ih kojim povodom dolaze kod njega. 'Čuli smo od naših svećenika', rekli su oni, 'da će u ovom mjesecu arapski vjerovjesnik krenuti prema našem području – nije ostao nijedan put, a da neko nije poslan na njega; mi smo poslani na ovaj tvoj put.' 'Ima li iza vas iko bolji od vas?', upitao ih je on, i oni su mu kazali: 'Nas su i izabrali za tvoj put kao najbolje!' 'Ako biste vidjeli nešto što uzvišeni Bog želi sprovesti, (šta mislite) bi li to iko od ljudi mogao spriječiti?', upitao ih je, oni su rekli da ljudi takvo što ne bi mogli spriječiti. 'Hajde', rekao im je on tada, 'prisegnite na vjernost ovom vjerovjesniku – on je istiniti vjerovjesnik!' Oni su mu dali prisegu na vjernost i zadržali se s kaluđerom. On se zatim vratio nama i obratio nam se: 'Tako vam Boga, ko je njegov staratelj?' 'Ovaj', pokazali su oni na mene. On me onda zaklinjao da ga vratim nazad sve dok ga nisam i vratio s nekim ljudima. Među tim ljudima bio je i Bilal, a kaluđer im je za puta dao kolača i ulja."

ARAPSKI

علي بن أبي طالبٍ، عن أبيه: قال خرجنا إلى الشام في أشياخٍ من قريش وكان معي محمدٌ، فأشرفنا على راهبٍ بالطريق، فنزلنا وحللنا رواحلنا، فخرج إلينا الراهب، وكان قبل ذلك لا يخرج إلينا، فجعل يتخللنا حتى جاء فأخذ بيد محمدٍ وقال: هذا سيد العالمين، فقال له أشياخٌ من قريشٍ: وما علمك بما تقول؟ قال: أجد صفته ونعته في الكتاب المنزل، وإنكم حين أشرفتم لم يبق شجرٌ ولا حجرٌ إلا خرَّ له ساجدًا، ولا تسجد الجمادات إلا لنبي، وأعرفه بخاتم النبوة أسفل من غضروف كتفه مثل التفاحة، ثم رجع وصنع طعامًا وأتانا به، وكان محمد في رعية الإبل، فجاء وعليه غمامة تظله، فلما دنى وجد القوم قد سبقوه إلى شجرةٍ، فجلس في الشمس، فمال فيء الشجرة عليه وضحوا هم في الشمس، فبينا هو قائمٌ عليهم يناشدهم الله أن لا يذهبوا به إلى الروم، ويقول: إن رأوه عرفوه بالصفة وآذوه فبينا هو يناشدهم الله في ذلك التفت، فإذا بسبعةٍ من الروم مقبلين نحو ديره فاستقبلهم، وقال: ما جاء بكم؟ قالوا: بلغنا من أحبارنا أن نبيًا من العرب خارجٌ نحو بلادنا في هذا الشهر، فلم يبق طريق إلا بعث إليه بأناسٍ وبعثنا إلى طريقك هذا، قال: فهل خلفكم أحدٌ خيرٌ منكم؟ قالوا: إنما اخترنا لطريقك هذا خيرةً، قال لهم: أرأيتم أمرًا أراد الله تعالى أن يقضيه هل يستطيع أحدٌ من الناس أن يرده؟ قالوا: لا، قال: فبايعوا هذا النبي فإنه حقٌ فبايعوه وأقاموا مع الراهب، ثم رجع إلينا، فقال: أنشدكم أيكم وليه؟ قالوا: هذا، يعنوني، فما زال يناشدني حتى رددته مع رجالٍ، فكان فيهم بلال، وزوده الراهب كعكًا وزيتًا