Malik

HADIS

Zejd ibn Eslem kaže:

Zadesila je Vjerovjesnika, s.a.v.s., duboka noć na putu za Meku. (Oni su prespavali, a sunce je izašlo) Nakon toga je Poslanik, s.a.v.s., predvodio sabah-namaz, a zatim se okrenuo i ugledao strah (zabrinutost), kod ljudi, te je rekao: 'O ljudi, doista Allah uzima naše duše, a kad On hoće, vraća ih nama. Pa ako neko od vas prespava namaz ili ga zaboravi, neka se pripremi za njega i neka ga klanja onako kao što bi ga klanjao u njegovom vremenu.' Zatim se Vjerovjesnik, s.a.v.s., okrenuo prema Ebu Bekru i rekao: 'Šejtan je došao do Bilala, koji je bio na namazu, pa ga je uspavljivao i umirivao poput malog djeteta, sve dok nije zaspao.' Potom je Allahov Poslanik, s.a.v.s., pozvao Bilala, koji ga je obavijestio isto ono što je i Poslanik, s.a.v.s., rekao Ebu Bekru, na što je Ebu Bekr rekao: 'Svjedočim da si ti Allahov poslanik.'" (Hadis bilježi Malik 14/1.)

ARAPSKI

ولمَالِك عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ: عَرَّسَ النبي صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً بِطَرِيقِ مَكَّة. بنحوه وفيه: فَصَلَّى بِالنَّاسِ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَقَدْ رَأَى (فَزَعهمْ) فَقَالَ: "يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ قَبَضَ أَرْوَاحَنَا، وَلَوْ شَاءَ لَرَدَّهَا إِلَيْنَا فِي حِينٍ غَيْرِ هَذَا، فَإِذَا رَقَدَ أَحَدُكُمْ عَنِ الصَّلَاةِ أَوْ نَسِيَهَا ثُمَّ فَزِعَ إِلَيْهَا، فَلْيُصَلِّهَا كَمَا كَانَ يُصَلِّيهَا فِي وَقْتِهَا" ثُمَّ الْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَبِي بَكْرٍ، فَقَالَ: "إِنَّ الشَّيْطَانَ أَتَى بِلَالًا وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فَأَضْجَعَهُ، فَلَمْ يَزَلْ يُهَدِّئُهُ كَمَا يُهَدَّأُ الصَّبِيُّ حَتَّى نَامَ" ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلَالًا فَأَخْبَرَ بِلَالٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلَ الَّذِي أَخْبَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبَا بَكْرٍ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ. رواه مالك مرسلاً وقال ابن عبد البر في التمهيد: وقد جاء معناه متصلاً مسندًا من وجوه صحاح ثابتة