Muslim

HADIS

Pričao nam je Zuhejr b. Harb, pričao nam je Jakub b. Ibrahim, pričao nam je moj otac, koji je prenio od Ibn Šihaba, a on od Ataa b. Jezida el-Lejsija da je Ebu Hurejre, r.a., prenio da su neki ljudi, jednom prilikom, pitali Allahovog Poslanika, s.a.v.s.:

Allahov Poslaniče, hoćemo li mi vidjeti našeg Gospodara na Sudnjem danu? – On je odgovorio: - Škodi li vam (zar se razilazite oko) gledanje u mjesec tokom noći punog mjeseca? - Oni su odgovorili odrično. On je dalje pitao: - Škodi li vam gledanje u sunce, u danu u kojem na nebu nema oblaka? - Oni odgovoriše: - Ne! - On tada reče: - Zaista ćete Ga vidjeti na isti način. Allah će sakupiti ljude na Sudnjem danu i pozvati ih: - Ko je čemu robovao, neka to sada slijedi! - Onaj što je obožavao sunce, slijedit će ga; onaj što je obožavao mjesec, slijedit će ga; a onaj što je obožavao šejtane slijedit će ih. Ostat će sljedbenici ovog ummeta, među kojima će biti i munafika. Doći će im Allah, Uzvišeni i Slavni, u Svom obliku, u kojem Ga oni neće prepoznati i reći: - Ja Sam vaš Gospodar! - Oni će odgovoriti: - Allahu se utječemo od tebe! Ne idemo odavde dok nam ne dođe naš Gospodar, a kada nam On dođe mi ćemo Ga prepoznati! - Zatim će im doći Allah u Svom obliku u kojem će Ga prepoznati i reći: - Ja sam vaš Gospodar! - Oni će odgovoriti: - Ti jesi naš Gospodar! - Zatim će Ga slijediti. Nakon toga će biti postavljena Sirat ćuprija, s jedne na drugu stranu Džehennema i ja i moj ummet ćemo biti prvi koji će je uspjeti preći. Toga Dana nikom neće biti dozvoljeno da se obraća, osim poslanicima, a njihove dove će glasiti: - Gospodaru moj, spasi! Spasi! - Iz Džehennema će izlaziti kuke, kao što su bodlje seadana. Jeste li vidjeli bodlje seadana? - Oni su odgovorili potvrdno, a on je nastavio: - One će biti poput bodlji seadana, ali njihovu veličinu i snagu zna jedino Allah. Hvatat će ljude, shodno njihovim djelima. Tako će vjernik među njima biti sačuvan zbog onoga što je radio, a bit će i onih koji će se spoticati, ali uspjeti. To će trajati sve dok Allah ne završi s presuđivanjem stvorenjima i ne htjedne da izvede iz vatre, Svojom milošću, one koje bude htio. On će narediti melekima da izvedu iz vatre onoga što nije pripisivao Allahu nikakva sudruga, kojem Allah bude htio da se smiluje i što je posvjedočio: Nema boga osim Allaha! Oni će ih prepoznavati u Džehennemu po tragovima sedždi (na tijelima). Džehenemska vatra će progutati sve tijelo čovjeka, osim tragova sedžde. Allah je zabranio vatri da dotiče tragove sedždi. Tako će oni biti izvedeni iz vatre nakon što su njom bili sprženi i bit će izlivena na njih voda života, ispod koje će iznići kao što sjemenka iznikne iz naplavka bujice.

Nakon toga će Allah završiti presuđivanje stvorenjima i ostat će jedan čovjek koji će svojim licem biti okrenut vatri. To će biti posljednji stanovnik Dženneta, koji će ući u njega. On će reći: - Gospodaru moj, okreni moje lice od vatre: njen dim me guši i njena jara me prži. - On će dozivati Allaha onako kako to Allah bude htio, a zatim će Uzvišeni i Slavni Allah reći: - Zaklinješ li se da, ako ti to dam, od Mene više ništa nećeš tražiti? - On će odgovoriti: - Neću tražiti od Tebe ništa više! - I dat će svome Gospodaru čvrsta obećanja i prisege onako kako to Allah bude htio, te će Allah okrenuti njegovo lice od vatre. Kada bude okrenut Džennetu i ugleda ga, šutjet će onoliko vremena koliko Allah bude htio, a zatim će reći: - Gospodaru moj, primakni me vratima Dženneta. - Allah će mu odgovoriti: - Zar Mi nisi dao čvrsta obećanja i prisege da od Mene, više od onoga što sam ti dao, nećeš tražiti? Teško tebi, čovječe! Kako si samo prevrtljiv! - Čovjek će odgovoriti: - Gospodaru moj... - Dozivat će neprestano Allaha, sve dok mu On ne kaže: - Zaklinješ li se da, ako ti to dam, od Mene više ništa mimo toga nećeš tražiti? - Čovjek će odgovoriti: - Neću, tako mi Tvoje Moći! - On će dati svome Gospodaru ono što On bude htio, obećanja i prisege, te će ga On primaknuti vratima Dženneta.

Kada stane pred vrata Dženneta, on će mu se otvoriti, te će vidjeti kakva sve dobra i uživanja se u njemu nalaze. I šutjet će onoliko vremena koliko Allah bude htio da šuti. Zatim će reći: - Gospodaru moj, uvedi me u Džennet! - Na to će mu Allah, Uzvišeni i Slavni, odgovoriti: - Zar nisi dao svoja obećanja i prisege da od Mene nećeš tražiti ništa više od onoga što sam ti dao? Teško tebi, čovječe! Kako si samo prevrtljiv! - Čovjek će reći: - Gospodaru moj, ne želim biti najnesretnije Tvoje stvorenje! - Nakon toga neće prestati dozivati Allaha, sve dok mu se On ne nasmije i ne rekne mu: - Uđi u Džennet! - Kada uđe u njega, Allah će mu reći: - Zaželi! - On će zamoliti od svoga Gospodara i tražiti, a Allah će mu skretati pažnju na ovo i ono, sve dok kod njega želje ne presahnu. Tada će mu Allah reći: - Sve to ti pripada i uz to još toliko!

Ata b. Jezid kaže: - Ebu Seid, r.a., nije ništa dodao na hadis Ebu Hurejre, r.a., sve dok on nije naveo da će Allah reći tom čovjeku: - I uz to još toliko! - Ebu Seid je upitao: - Ebu Hurejre, i još deset puta toliko? - Ebu Hurejre je odgovorio: - Ja sam samo zapamtio njegove riječi: - To ti pripada i uz to još toliko! - Ebu Seid je dodao: - Svjedočim da sam zasigurno zapamtio od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., njegove riječi: - To ti pripada i uz to još deset puta toliko! - Ebu Hurejre, r.a., rekao je: - To je posljednji stanovnik Dženneta, koji će u njega ući!

ARAPSKI

حدثنا زهير بن حرب، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا أبى، عن ابن شهاب، عن عطاء بن يزيد الليثى، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ – رضى الله عنه – أَخْبَرَهُ أَنَّ نَاسًا قَالُوا لِرَسُولِ اللهِ – صلى الله عليه و سلم–: "يَا رَسُولُ اللهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ القِيَامَةِ؟"، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ – صلى الله عليه وسلم: "هَلْ تُضَارُّونَ – (أَوْ هَلْ تُضَامُّونَ)– فِى القَمَرِ لَيْلَةَ البَدْرِ؟"، قَالُوا : "لاَ، يَا رَسوُل َاللهِ."، قَالَ: "هَلْ تُضَارُّونَ فِى الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ؟"، قَالُوا: "لاَ." ، قَالَ: "فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ. يَجْمَعُ اللهُ النَّاسَ يَوْمَ القِيَامَةِ، فَيَقُولُ: "مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئا فَلْيَتَّبِعْهُ!"، فَيَتَّبِعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الشَّمْسَ – الشَّمْسَ، وَ يَتَّبِعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ القَمَرَ – القَمَرَ، وَ يَتَّبِعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الطَّوَاغِيتَ – الطَّوَاغِيتَ، وَ تَبْقَى هَذِهِ الأُمَّةُ فِيهَا مُنَافِقُوهَا فَيَأْتِيهِمُ اللهُ تَبَارَكَ وَ تَعَالَى، فِى صُورَةٍ غَيْرَ صُورَتِهِ الَّتِى يَعْرِفُونَ، فَيَقُولُ: "أَنَا رَبُّكُمْ."، فَيَقُولُونَ: "نَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ، هَذَا مَكَانُنَا، حَتَّى يَأْتِينَا رَبُّنَا، فَإِذَا جَاءَ رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ."، فَيَأْتِيهِمُ اللهُ فِى صُورَتِهِ الَّتِى يَعْرِفُونَ، فَيَقُولُ: "أَنَا رَبُّكُمْ."، فَيَقُولُونَ: "أَنْتَ رَبُّنَا."، فَيَتَّبِعُونَهُ– وَ يُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَىْ جَهَنَّمَ، فَأَكُونُ أَنَا وَ أُمَّتِى أَوَّلَ مَنْ نُجِيزُ، وَ لاَ يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ إِلاَّ الرُّسُلُ، وَ دَعْوَى الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ: "اللَّهُمَّ سَلِّمْ! سَلِّمْ!"، وَ فِى جَهَنَّمَ كَلاَلِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، هَلْ رَأَيْتُمْ شَوْكَ السَّعْدَانِ؟"، قَالُوا: "نَعَمْ، يَا رَسُولَ الله."، قَالَ: "فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ، غَيْرَ أَنَّهُ لاَ يَعْلَمُ مَا قَدْرُ عِظَمِهِا إِلاَّ اللهِ، تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمُ المُؤْمِنُ بَقِىَ بِعَمَلِهِ، وَ مِنْهُمُ المُجَازَى حَتَّى يَنْجَى،– حَتَّى إِذَا فَرَغَ اللهُ مِنَ القَضَاءِ بَيْنَ العِبَادِ، وَ أَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ بِرَحْمَتِهِ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، أَمَرَ المَلاَئِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مِنَ النَّارِ مَنْ كَانَ لاَ يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئا، مِمَّنْ أَرَادَ اللهُ أَنْ يَرْحَمَهُ، مِمَّنْ يَقُولُ: " لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللهُ"، فَيَعْرِفُونَهُمْ فِى النَّارِ، وَ يَعْرِفُونَهُمْ بِأَثَرِ السُّجُودِ، تَأْكُلُ النَّارُ مِنَ ابْنَ آدَمَ، إِلاَّ أَثَرَ السُّجُودِ، حَرَّمَ اللهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ، فَيُخْرَجُونَ مِنَ النَّارِ قَدِ امْتُحِشُوا، فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الحَيَاةِ، فَيَنْبُتُونَ مِنْهُ، كَمَا تَنْبُتُ الحِبَّةُ فِى حَمِيلِ السَّيْلِ، ثُمَّ يَفْرُغُ اللهُ مِنَ القَضَاءِ بَيْنَ العِبَادِ، وَ يَبْقَى رَجُلٌ مُقْبِلُ بِوَجْهِهِ عَلَى النَّارِ،وَ هُوَ آخِرُ أَهْلِ الجَنَّةِ دُخُولاً الجَنَّةَ، فَيَقُولُ: "أَىْ رَبِّ، اصْرِفْ وَجْهِى عَنِ النَّارِ، فَإِنَّهُ قَدْ قَشَبَنِى رِيحُهَا، وَ أَحْرَقَنِى ذَكَاؤُهَا."، فَيَدْعُو اللهَ مَا شَاءَ أَنْ يَدْعُوَهُ، ثُمَّ يُقَالُ اللهُ– تَبَارَكَ وَ تَعَالَى: "هَلْ عَسَيْتَ إِنْ فَعَلْتُ ذَلِكَ بِكَ أَنْ تَسْأَلَنِى غَيْرَهُ؟"، فَيَقُولُ: "لاَ أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ."، فَيُعْطَى رَبَّهُ مِنْ عَهُودٍ وَ مَوَاثِيقَ مَا شَاءَ اللهُ، فَيَصْرِفُ اللهُ وَجْهَهُ عَنِ النَّارِ، فَإِذَا أَقْبَلَ عَلَى الجَنَّةِ وَرَآهَا، سَكَتَ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ يَقُولُ: "أَىْ رَبِّ، قَدِّمْنِى إِلَى بَابِ الجَنَّةِ."، فَيَقُولُ اللهُ لَهُ: "أَ لَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ عَهُودَكَ وَ مَوَاثِيقَكَ لاَ تَسْأَلُنِى غَيْرَ الَّذِى أَعْطَيْتُكَ؟! وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ! مَا أَغْدَرَكَ؟"، فَيَقُولُ: "أَىْ رَبِّ."، وَ يَدْعُو اللهَ حَتَّى يَقُولُ لَهُ: "فَهَلْ عَسَيْتَ إِنْ أَعْطَيْتُكَ ذَلِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَهُ؟"، فَيَقُولُ: "لاَ، وَ عِزَّتِكَ."، وَ يُعْطِى رَبَّهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهُودٍ وَ مَوَاثِيقَ، فَيُقَدِّمُهُ إِلَى بَابِ الجَنَّةَ، فَإِذَا قَامَ عَلَى بَابِ الجَنَّةِ انْفَقَهَتْ لَهُ الجَنَّةُ فَرَأَى مَا فِيهَا مِنَ الخَيْرِ وَ السُّرُورِ، فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللهُ أَنْ يَسْكُتَ، ثُمَّ يَقُولُ: " أَىْ رَبِّ، أَدْخِلْنِى الجَنَّةَ."، فَيَقُولُ اللهُ– تَبَارَكَ وَ تَعَالَى– لَهُ: "أَ لَيْسَ قَدْ أَعْطَيْتَ عَهُودَكَ وَ مَوَاثِيقَكَ أَنْ لاَ تَسْأَلَ غَيْرَ مَا أَعْطَيْتُ؟! وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ! مَا أَغْدَرَكَ؟"، فَيَقُولُ: "أَىْ رَبِّ، لاَ أَكُونُ أَشْقَى خَلْقِكَ."، فَلاَ يَزَالُ يَدْعُو اللهَ حَتَّى يَضْحَكُ اللهُ– عَزَّ وَ جَلَّ– مِنْهُ، فَإِذَا ضَحِكَ اللهُ مِنْهُ قَالَ: "ادْخُلُ الجَنَّةَ!"، فَإِذَا دَخَلَهَا قَالَ اللهُ لَهُ: "تَمَنَّهْ!"، فَيَسْأَلُ رَبَّهُ وَ يَتَمَنَّى، حَتَّى إِنَّ اللهَ لَيُذَكِّرُهُ مِنْ كَذَا وَ كَذَا، حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ بِهِ الأَمَانِىُّ، قَالَ اللهُ تَعَالَى: "ذَلِكَ لَكَ وَ مِثْلُهُ مَعَهُ."

قَالَ عَطَاءُ بْنُ يَزِيد: "وَ أَبُو سَعِيد الخُدْرِىّ مَعَ أَبِى هُرَيْرَة – رضى الله عنهما–، لاَ يَرُدُّ عَلَيْهِ مِنْ حَدِيثِهِ شَيْئا، حَتَّى إِذَا حَدَّثَ أَبُو هُرَيْرَة: أَنَّ اللهَ عَزَّ وَ جَلَّ قَالَ لِذَلِكَ الرَّجُلِ:("وَ مِثْلُهُ مَعَهُ.")– ، قَالَ أَبُو سَعِيد: "وَ عَشَرَةُ أَمْثَالِهِ مَعَهُ"، يَا أَبَا هُرَيْرَة!"، قَالَ أَبُو هُرَيْرَة: "مَا حَفِظْتُ إِلاَّ قَوْلِهِ: ("ذَلِكَ لَكَ وَ مِثْلُهُ مَعَهُ.")، قَالَ أَبُو سَعِيد: "أَشْهَدُ أَنِّى حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ الله صلى الله عليه و سلم– قَوْلَهُ: ("ذَلِكَ لَكَ وَ عَشَرَةُ أَمْثَالِهِ."). قَالَ أَبُو هُرَيْرَة – رضى الله عنه: "فَذَلِكَ الرَّجُلُ آخِرُ أَهْلِ الجَنَّةَ دُخُولاً الجَنَّةَ

KOMENTAR HADISA

Imam En-Nevevi, Uzvišeni Allah mu se smilovao, za pitanje: Škodi li vam gledanje u mjesec u noći Bedra kaže da u drugoj predaji stoji: Smetate li jedni drugima. A preneseno je i: Stvarate li gužvu..., gdje je upotrijebljen glagol َُتَضَارُّونَ  sa i bez tešdida (ﹽ), koji ima značenje: Stvarate li gužvu među sobom prilikom gledanja i posmatranja, svojim mnoštvom, odnosno sprečavate li jedni drugima viđenje, gledanje, posmatranje i sl., zbog njegove skrivenosti, kao što to činite početkom mjeseca?

Značenje glagola ُتضَارُونَ bez tešdida je: donosi li vam štetu gledanje u njega, odnosno sljepilo?

Preneseno je i: Smetate li jedni drugima تُضَامُّونَ s tešdidom (ﹽ) na mimu (م) i bez njega. Ako je s tešdidom (ﹽ), onda je s fethom (ﹷ) na ta’u (ت), a ako je bez tešdida (ﹽ) onda je s damom (ﹹ) na ta’u (ت). S tešdidom (ﹽ) ima značenje: Sprečavate li jedni druge, ili lijepo postupate jedni prema drugima, sa ciljem da ga vidite? Značenje bez tešdida (ﹽ) تضامون  je: Donosi li vam to poteškoću, odnosno muku i napor?

Rekao je El-Kadi ‘Ijad, Uzvišeni Allah mu se smilovao: - U vezi s tim, pojedini jezičari navode: تَضَامُونَ  ili تَضَارُّونَ .

Ovim ‘Ijad ukazuje na to da se, i suprotno ovom stanovištu, ova dva glagola upotrebljavaju i s damom (ﹹ) na ta’u (ت), bez obzira na to da li bili s tešdidom (ﹽ)  ili bez njega. Sve ovo ima vjerodostojno vanjsko značenje. U predaji kod El-Buharija stoji: Ne škodi vam, odnosno: Ne smetate jedni drugima, gdje postoji sumnja, a značenje je: On vam je jasan i vi ne sumnjate u njega, pa ne ometate jedni druge prilikom gledanja u njega. A Allah najbolje zna!

Poređenje: Zaista ćete Ga vidjeti na isti način ističe njihovu očitost i iščeznuće sumnje, teškoće i proturječnosti.

Riječ šejtani طواغيت predstavlja množinu od riječi šejtan طاغوت  i El-Lejsi, Ebu ‘Ubejde i El-Kesai, kao i velika većina jezičara, smatraju da ona predstavlja sve ono čemu se robuje mimo Uzvišenom Allahu.

Rekao je Ibn ‘Abbas r.a., Mekatil i El-Kelbi da se riječ šejtan الطاغوت može tumačiti i doslovno (šejtan: الشيطان) i preneseno, kao: kumiri/idoli (الأصنام). El-Vahidi je rekao da ona može biti i u jednini i u množini, i ženskog i muškog roda, kao što kaže Allah Uzvišeni: Žele da im se pred šejtanom sudi, a naređeno im je da ne vjeruju u njega (sura En-Nisa, 60). Ovdje je upotrijebljena u jednini, a u množini u ajetu: A onima koji ne vjeruju - zaštitnici su šejtani i oni ih odvode sa svjetla u tmine (sura El-Bekare, 257). U ženskom rodu je u riječima: Za one koji izbjegavaju da se kumirima klanjaju (sura Ez-Zumer, 17). El-Vahidi kaže da je isti slučaj s imenima planeta: upotrebljavaju se i za jedninu i za množinu.

Za licemjere iz dijela hadisa: I ostat će sljedbenici ovog ummeta u kojem će biti i licemjeri islamski učenjaci smatraju da će oni ostati u društvu vjernika. I na dunjaluku su bili prikriveni među njima, pa će to biti i na Ahiretu. Oponašat će ih i pomiješati se s njima; slijediti ih i ići za njihovim nurom, sve dok ne bude između njih postavljen zid, koji će imati prolaz. Oni koji budu unutar njega bit će u milosti, a one koji ostanu van čekat će patnja, te će od njih otići nur vjernika. Pojedini islamski učenjaci navode: - To su oni koji će biti otjerani od Poslanikova izvora i kojima će biti kazano: - Odbijte! Odbijte! A Allah najbolje zna!

En-Nevevi navodi da za riječi: Ukazat će im se Allah u obliku u kojem Ga oni neće prepoznati sve do: te će Ga oni slijediti, kao i općenito kada su u pitanju hadisi i ajeti u kojima se navode Allahovi sifati, među islamskim učenjacima postoje dvije grupe mišljenja. Jedna od njih, a čini je većina selefa ili gotovo svi, o njihovom značenju ne raspravlja. Oni kažu: - Naša je obaveza da vjerujemo u njih, čvrsto uvjereni da se njihovo značenje veže za veličanstvo Allaha Uzvišenog i Njegovu slavu, uz naše čvrsto ubjeđenje da Uzvišeni Allah nije ni jednoj stvari sličan i da je On lišen tjelesnosti i promjenjivosti, kao i potčinjenosti mjestu. I čist je od svih osobina svega stvorenog. - Ovaj stav zastupa većina islamskih teologa i prihvaćen je od većine onih koji su pouzdani, pa je on ispravniji. Druga grupa, a to su islamski teolozi, ističe da se oni tumače na prikladan način, s obzirom na to na što se odnose. Oni dozvoljavaju tumačenje onome ko je stručnjak za to, dobar poznavalac arapskog jezika i autoritet u temeljnim i sporednim vjerskim znanostima i koji neprestano izučava nauke. Tako se, u skladu s ovim shvatanjem, za govor Poslanika, s.a.v.s., te će im doći njihov Gospodar u obliku... kaže: - Riječ الاتيان (dolazak) izraz je kojim se ističe njihovo gledanje u Njega, zbog toga što je običaj da onaj ko je odsutan ne može biti viđen od drugog, izuzev da dođe i pojavi se. Stoga su izrazi الاتيان (doći) i المجئ (ići) upotrijebljeni u prenesenom smislu za gledanje. Kaže se da je dolazak (الاتيان) djelo Allaha, dž.š. A kaže se i da je smisao izraza da će im Allah doći u tome da će im doći jedan od Njegovih meleka.

El-Kadi ‘Ijad, Uzvišeni Allah mu se smilovao, ovo stanovište izjednačava sa značenjem hadisa. On kaže: - Pojava meleka koji će doći u obliku kojeg će oni poreći, bit će centralni događaj kojem će se pokoriti i melek i stvorenje. A možda riječi: Doći će im Allah u obliku znače da će im Allah predočiti lik kojeg imaju neki od Njegovih meleka ili Njegovih stvorenja, koji ničim ne odgovara nijednom Njegovom sifatu, a sve to kako bi ih iskušao. To je posljednji ispit za vjernike. Oni će, nakon što im se taj melek ili taj lik predstavi kao njihov gospodar, na njemu prepoznati obilježja stvorenja, pa će ga zanijekati i spoznati da on nije njihov gospodar, tražeći utočište kod Allaha od njega.

U najavi: Zatim će im Allah doći u obliku u kojem će Ga prepoznati riječ oblik (الصورة) jeste sifat (الصفة), što znači da će im se Allah, dž.š., otkriti sifatom kojeg će oni poznavati i prepoznati, jer su Ga spoznavali njime, iako Ga prethodno nisu vidjeli. To je zbog toga što će vidjeti da On nijednom od Njegovih stvorenja ni u jednoj stvari nije sličan i zbog toga što su već prije znali da On ni u jednoj stvari nije sličan Svojim stvorenjima, pa će znati da je On njihov Gospodar i to će i potvrditi riječima. Izraz oblik je upotrijebljen u smislu sifata, zbog sličnosti između ta dva izraza, kao i zbog homogenosti govora, jer mu prethodi spominjanje riječi oblik. Njihove riječi:  Utječemo se Allahu od tebe znače da se oni utječu Allahu zbog toga što su na njemu prepoznali osobine stvorenja.

Riječi zatim će Ga slijediti imaju značenje: slijedit će Njegovu naredbu da idu u Džennet, ili da slijede Njegove meleke, koji će ih odvesti u Džennet. A Allah najbolje zna!

Riječi: Bit će postavljena sirat ćuprija s jedne na drugu stranu Džehennema znače da će most biti pružen preko cijelog Džehennema.

U ovome je jasan dokaz postojanja sirat-ćuprije, a i stav sljedbenika Istine je da ona postoji, kao što je to bio i stav cijelog selefa. Ona prestavlja most preko Džehennema, preko kojeg će svi ljudi prelaziti, tako da će ga vjernici uspjeti preći, shodno svojim halovima, tj. stepenima, dok će ostali biti bacani u Džehennem. Allah Uzvišeni nas sačuvao od njega, Svojom milošću, dobrostivošću i plemenitošću! Amin!

Najava da će dove poslanika tada biti: - Gospodaru naš, spasi! Spasi! -označava njihovu potpunu brigu i milost za stvorenja. U ovim riječima se iznosi i to da su dove vezane za tačno određena vremena, tako da će u svakom vremenu slijediti ono što mu odgovara.

U dijelu hadisa: A iz Džehennema će izlaziti kuke kao što su bodlje se’adana riječ الكلاليب (kuke) je množina od riječi كلوب (kuka). To je željezo čiji je vrh povijen i kojim se trga meso. Autor djela El-Metali’ kaže: - To je drveno koplje koje na svom vrhu ima željeznu kuku, a može biti i cijelo od željeza. Naziva se još i كلاب -. Sama riječ السعدان je biljka koja ima velike bodlje, poput trnja, sa svih strana.

U izjavi: koje će dohvatati ljude shodno onome što su radili glagol تخطف (خطف/يخطف) dolazi na oblik علم -يعلم, a može doći i na oblik ضرب -يضرب. Prvi oblik je ispravniji, tj. one će dohvatati ljude shodno njihovim ružnim postupcima koje su činili, ili će ih dohvatati shodno težini njihovih djela. A Allah najbolje zna!

Za riječi: Tako će vjernik od njih biti sačuvan zbog onoga što je radio El-Kadi ‘Ijad, Allah mu se smilovao, kaže: - Ovaj dio hadisa je prenesen na tri načina. Prvi je: vjernik će biti sačuvan zbog onoga što je radio; drugi: onaj koji će biti siguran zbog onog što je radio i treći je: koji će propasti, zbog onoga što je radio. U pojedinim predajama stoji: oboren, tj. isječen kukama, kao što se kaže: -خرضلت (iskomadano je meso kada je isječeno), a kaže se i خرضلت (oboren), u značenju srušen. U predaji kod El-Buharija stoji dodatak: koji će se spoticati, tj. onaj koji je na rubu propasti i iznemoglosti.

Vanjsko značenje najave: Džehenemska vatra će progutati sve tijelo čovjeka, osim tragova sedžde, ukazuje na to da džehennemska vatra neće doticati ni jedan od sedam tragova sedžde na tijelu, što je i stanovište pojednih islamskih učenjaka kojem se suprostavlja El-Kadi ‘Ijad. On kaže: - Pod tragovima sedžde se misli samo na čelo. A Allah najbolje zna!

Riječi: Džennet će mu se otvoriti znače: pokazat će se i biti na raspolaganju. Za njegove riječi: Sve dok mu se Allah ne nasmije, kazali su islamski učenjaci: - Nasmijao mu se Allah predstavlja Njegovo zadovoljstvo s onim što je učinio njegov rob i Njegovu ljubav prema njemu i pokazivanje Svoje blagodati prema njemu kao i udovoljavanje njegovom traženju. A Allah najbolje zna!

A Allah će mu skretati pažnju na ovo i ono ima značenje da će mu On reći: Zaželi ovu stvar i ovu... te je imenom ukazivao na stvari koje treba poželjeti (En-Nevevi u kometaru Muslimove zbirke).