Muslim
HADIS
Pričao nam je Suvejd b. Seid, pričao mi je Hafs b. Mejsere, koji je prenio od Zejda b. Eslema, on od Ataa b. Jesara, a on od Ebu Seida el-Hudrija, r.a., kako su ljudi jednom upitali Allahovog Poslanika, s.a.v.s.:
Allahov Poslaniče, hoćemo li mi vidjeti našeg Gospodara na Sudnjem danu? - On im je odgovorio: - Da! – Potom je nastavio: - Smetate li jedan drugom prilikom gledanje u sunce, kada je ono u zenitu, a nebo bez oblaka? Ili, smetate li jedan drugom prilikom gledanje u mjesec, u noći kada je on pun, a nebo bez oblaka? - Oni su odgovorili: - Ne, Allahov Poslaniče! - On reče: - Nećete tako smetati ni prilikom gledanje u vašeg Gospodara, Uzvišenog i Slavnog, isto kao što niste ometali jedni druge kada ste gledali u jedno od dva nebeska tijela.
Kada nastupi Sudnji dan, mujezin će povikati: - Neka svaki narod slijedi ono čemu je robovao! - Neće ostati niko ko je robovao nekom drugom mimo Allahu, kipovima i idolima, a da neće biti bačen u vatru. Ostat će samo oni koji su robovali Allahu, i bogobojazni i razvratnici od njih, i minuli sljedbenici knjige.
Tako će biti pozvani jevreji i bit će pitani: - Kome ste robovali? - Oni će odgovoriti: - Robovali smo Uzejru, sinu Allahovom. - Na to će im biti kazano: - Slagali ste! Allah nije uzeo Sebi ni suprugu ni potomka! Što želite? - Oni će odgovoriti: - Žedni smo, Gospodaru naš! Žeđ nam utoli! - Bit će im dat znak: - Zar se nećete približiti? - Oni će se sakupiti oko vatre džehennemske, koja će im se prikazati prijatnom i od koje će svi odjednom ostarjeti, pa će se svi u Džehennem baciti.
Zatim će biti pozvani kršćani i bit će pitani: - Kome ste robovali? - Oni će odgovoriti: - Robovali smo Isau, sinu Allahovom. - Na to će im biti kazano: - Slagali ste! Allah nije uzeo Sebi ni suprugu ni potomka! - Bit će upitani: - Što želite? - Oni će odgovoriti: - Gospodaru naš, žedni smo. Žeđ nam utoli! - Potom će im biti dat znak: - Zar se ne želite primaći? - Oni će se sakupiti oko džehennemske vatre, koja će im se pričiniti kao fatamorgana, od koje će svi odjednom ostarjeti i svi se u Džehennem baciti.
Tako će ostati samo oni što su robovali Allahu, kao i bogobojazni i razvratnici od njih. Njima će doći Gospodar svjetova, Uzvišeni i Slavni, u najnepoznatijem obliku po kojem su Ga oni bili poimali i reći: - Što vi čekate? Svaki narod je otišao za onim čemu je robovao. - Oni će odgovoriti: - Gospodaru naš, odvajali smo se od ljudi na dunjaluku, osim kada smo bili primorani na to i nismo se s njima družili. - On će im reći: - Ja sam vaš Gospodar! - Oni će odgovoriti: - Allahu se utječemo od Tebe! Mi Allahu ne smatramo nikoga ravnim. - To će iskazati dva ili tri puta, toliko da se gotovo neki od njih neće početi kolebati, na što će On reći: - Ima li neki znak između vas i Nega po kojem biste Ga prepoznali? - Oni će odgovoriti potvrdno. On će otkriti Svoj Sak i neće ostati niko ko je činio sedždu Allahu dobrovoljno, a da mu Allah neće dopustiti da je učini tada. Neće ostati ni onaj što je činio sedždu iz straha od ljudi i iz potrebe da bi bio viđen, a da mu Allah neće u njegovim leđima učiniti kičmu nesavitljivom, pa će, kadgod bude htio učiniti sedždu, pasti na svoj potiljak. Nakon toga će podići svoje glave, a On će biti u Svom obliku u kojem su Ga prvi put vidjeli i reći će: - Ja sam vaš Gospodar! - Oni će uskliknuti: - Ti si naš Gospodar!
Zatim će biti postavljen most preko Džehennema i nastupit će vrijeme šefaata. Zagovornici će govoriti: - Gospodaru naš, spasi! Spasi! - Bilo je rečeno: - Allahov Poslaniče, kakav je to most? - On je odgovorio: - To je jako sklisko mjesto, na kojem će biti kandže i kuke, i bodlje poput onih u biljke u Nedždu, koja na sebi ima sitno trnje, a koja se zove seadan. Prelazit će ga vjernici, jedni za treptaj oka, jedni brzinom munje, jedni kao vjetar, jedni kao ptica, a jedni kao vješti jahači na konjima i drugim jahalicama. Oni će sretno preći, a bit će i onih koji će preći razderani i onih koji će sastrugane kože završiti u vatri Džehennema. Vjernici će se spasiti od vatre. Tako mi Onoga Koji upravlja mojim životom, nijedno vaše preklinjanje Allaha kod traženja pravde ne može se porediti s ustrajnošću preklinjanja Allaha na Sudnjem danu od strane vjernika za njihovu braću koji će završiti u vatri. Oni će moliti: - Gospodaru naš, oni su postili zajedno s nama, i klanjali i hadž obavili zajedno s nama. - Na to će im biti kazano: - Izvedite sve one koje budete prepoznali! - Vatri će biti zabranjeno da dotiče njihova lica, te će oni izvesti mnoga stvorenja. Neke od njih će vatra zahvatiti do pola potkoljenica, a neke do koljena. Nakon toga će oni reći: - Gospodaru naš, nije ostao u njoj niko od onih za koje si nam naredio da ih izvedemo. - On će reći: - Vratite se! Kod koga u srcu nađete dobra koliko jedan dinar vi ga izvedite! - Oni će izvesti mnoga stvorenja, a zatim reći: - Gospodaru naš, nismo našli u njoj više nikog od onih za koje si nam naredio da ih izvedemo. - Zatim će On reći: - Vratite se i kod koga nađete u srcu dobra koliko pola dinara izvedite ga! - Oni će izvesti mnoga stvorenja i nakon toga reći: - Gospodaru naš, nismo u njoj našli više nikakava dobra.
Ebu Seid el-Hudri je rekao: - Ako mi ne vjerujete u ovo što pričam, onda proučite, ako želite: Allah neće nikome ni trunku nepravde učiniti. Dobro djelo On će umnogostručiti i još od Sebe nagradu veliku dati (sura En-Nisa, 40)
Zatim će reći Uzvišeni Allah: - Učinili su šefaat meleki, vjerovjesnici i vjernici i preostao je jedino još šefaat Najmilostivijeg Milosnika! - On će zahvatiti Rukom jednu skupinu iz vatre i izvadit će iz nje one koji nisu učinili nikakva dobra, koji su već postali ugljenisani, te će ih baciti u rijeku, koja se nalazi na ulazima u Džennet, a za koju se kaže da je rijeka života. Oni će izaći iz nje, kao što sjemenka isklija iz naplavka bujice. Zar je niste vidjeli ispod kamena ili drveta, kako je njena strana, koja je okrenuta suncu, blijeda i zelena, a ona koja se nalazi u hladu bjelja?
Ashabi su rekli: - Allahov Poslaniče, ti kao da si pustinjski pastir! - On nastavi: - I oni će izaći iz nje. Poput bisera, na svojim vratovima će imati biljege po kojima će ih stanovnici Dženneta prepoznati: - Ovo su oslobođenici Allahovi, koje je Allah u Džennet uveo a da nisu ikakva djela uradili, niti ikakva dobra pripremili. - Zatim će On reći: - Uđite u Džennet i ono što od njega budete vidjeli pripast će vam. - Oni će odgovoriti: - Gospodaru naš, dao si nam ono što nijednom stvorenju nisi dao. - Tada će biti kazano: - Vama kod Mene pripada nešto bolje od toga. - Oni će upitati: - Gospodaru naš, koja je to stvar bolja od ovoga što smo dobili? - On će odgovoriti: - Moje zadovoljstvo, poslije kojeg se na vas nikada više neću rasrditi! - On je u predaji dodao: - Nisu nikakvo djelo učinili i nisu ništa za Ahiret pripremili. Bit će im kazano: - Ono što vidite pripada vam. I uz to još toliko!
ARAPSKI
حدثنى سويد بن سعيد، حدثنى حفص بن ميسرة، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عَنْ أَبِى سَعِيدٍ الخُدْرِىِّ – رضى الله عنه– أَنَّ نَاسًا فِى زَمَنِ رَسُولِ اللهِ – صلى الله عليه وسلم– قَالُوا: "يَا رَسُولَ اللهِ، هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ القِيَامَةِ؟"، قَالَ رَسُولُ اللهِ – صلى الله عليه وسلم: "نَعَمْ."، قَالَ: "هَلْ تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَةِ الشَّمْسِ بِالظَّهِيرَةِ صَحْوًا لَيْسَ مَعَهَا سَحَابٌ؟ وَ هَلْ تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَةِ القَمَرِ لَيْلَةَ البَدْرِ صَحْوًا، لَيْسَ فِيهَا سَحَابٌ؟"، قَالُوا: "لاَ، يَا رَسُولَ اللهِ."، قَالَ: "مَا تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَةِ اللهِ – تَبَارَكَ وَ تَعَالَى – إِلاَّ كَمَا تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَةِ أَحَدِهِمَا. إِذَا كَانَ يَوْمُ القِيَامَةِ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ: "لَيَتْبَعْ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ!"، فَلاَ يَبْقَى أَحَدٌ كَانَ يَعْبُدُ غَيْرَ اللهِ: مِنَ الأَصْنَامِ وَ الأَنْصَابِ إِلاَّ يَتَسَاقَطُونَ فِى النَّارِ، حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللهَ: مِنْ بَرٍّ وَ فَاجِرٍ، وَ غُبَّرِ أَهْلِ الكِتَابِ، فَتُدْعَى اليَهُودُ، فَيُقَالُ لَهُمْ: "مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ؟"، قَالُوا: "نَعْبُدُ عُزَيْرًا ابْنَ اللهِ."، فَيُقَالُ: "كَذَبْتُمْ، مَا اتَّخَذَ اللهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَ لاَ وَلَدٍ! فَمَاذَا تَبْغُونَ؟"، قَالُوا: "عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا فَاسْقِنَا."، فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ، "أَلاَ تَرْدُونَ؟"، فَيُحْشَرُونَ إِلَى النَّارِ، كَأَنَّهَا سَرَابٌ، يَحْطِمُ بَعْضَهَا بَعْضًا، فَيَتَسَاقَطُونَ فِى النَّارِ. ثُمَّ تُدْعَى النَّصَارَى، فَيُقَالُ لَهُمْ: "مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ؟"، قَالُوا: "كُنَّا نَعْبُدُ المَسِيحَ ابْنَ اللهِ."، فَيُقَالُ لَهُمْ: "كَذَبْتُمْ، مَا اتَّخَذَ اللهُ مِنْ صَاحِبَةٍ وَ لاَ وَلَدٍ."، فَيُقَالُ لَهُمْ: "مَاذَا تَبْغُونَ؟"، فَيَقُولُونَ: "عَطِشْنَا يَا رَبَّنَا، فَاسْقِنَا."، قَالَ: "فَيُشَارُ إِلَيْهِمْ: "أَلاَ تَرْدُونَ؟"، فَيُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ، كَأَنَّهَا سَرَابٌ يَحْطِمُ بَعْضَهَا بَعْضًا، فَيَتَسَاقَطُونَ فِى النَّارِ، حَتَّى إِذَا لَمْ يَبْقَ إِلاَّ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللهَ مِنْ بَرٍّ وَ فَاجِرٍ. أَتَاهُمْ رَبُّ العَالَمِينَ – سُبْحَانَهُ وَ تَعَالَى– فِى أَدْنَى صُورَةٍ مِنَ الَّتِى رَأَوْهُ فِيهَا، قَالَ: "فَمَاذَا تَنْتَظِرُونَ؟ تَتْبَعُ كُلُّ أُمَّةٍ مَا كَانَتْ تَعْبُدُ."، قَالُوا: "يَا رَبَّنَا، فَارَقْنَا النَّاسَ فِى الدُّنْيَا أَفْقَرَ مَا كُنَّا إِلَيْهِمْ، وَ لَمْ نُصَاحِبْهُمْ."، فَيَقُولُ: "أَنَا رَبُّكُمْ."، فَيَقُولُونَ: "نَعُوذُ بِاللهِ مِنْكَ، لاَ نُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئا." – مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا– حَتَّى إِنَّ بَعْضَهُمْ لَيَكَادُ أَنْ يَنْقَلِبَ، فَيَقُولُ: "هَلْ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُ آيَةٌ، فَتَعْرِفُونَهُ بِهَا؟"، فَيَقُولُونَ: "نَعَمْ."، فَيَكْشِفُ عَنْ سَاقٍ، فَلاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ اللهَ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِهِ، إِلاَّ أَذِنَ اللهُ لَهُ بِالسُّجُودِ، وَ لاَ يَبْقَى مَنْ كَانَ يَسْجُدُ اتِّقَاءً وَ رِيَاءً، إِلاَّ جَعَلَ اللهُ ظَهْرَهُ طَبَقَةً وَاحِدَةً، كُلَّمَا أَرَادَ أَنْ يَسْجُدَ خَرَّ عَلَى قَفَاهُ، ثُمَّ يَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ، وَ قَدْ تَحَوَّلَ فِى صُورَتِهِ الَّتِى رَأَوْهُ فِيهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ، فَقَالَ: "أَنَا رَبُّكُمْ."، فَيَقُولُونَ: "أَنْتَ رَبُّنَا."، ثُمَّ يُضْرَبُ الجِسْرَ عَلَى جَهَنَّمَ، وَ تَحِلُّ الشَّفَاعَةُ، وَ يَقُولُونَ: "اللَّهُمَّ سَلِّمْ! سَلِّمْ!"، قِيلَ: "يَا رَسُولَ اللهِ، وَ مَا الجِسْرُ؟"، قَالَ: "دَحْضٌ مَزَلَّةٌ، فِيهِ خَطَاطِيفُ وَ كَلاَلِيبُ، وَ حَسَكَةٌ تَكُونُ بِنَجْد، فِيهَا شُوَيْكَةٌ يُقَالُ لَهَا السَّعْدَانُ، فَيَمُرَّ المُؤْمِنُونَ: كَطَرْفِ العَيْنِ، وَ كَالبَرْقِ، وَ كَالرِّيحِ، وَكَالطَّيْرِ، وَ كَأَجَاوِيدِ الخَيْلِ وَ الرِّكَابِ. فَنَاجَ مُسَلَّمٌ، وَ مَخْدُوشٌ مُرْسَلٌ، وَ مَكْدُوشٌ فِى نَارِ جَهَنَّمَ، حَتَّى إِذَا خَلَصَ المُؤْمِنُونَ مِنَ النَّارِ – فَوَ الَّذِى نَفْسِى بِيَدِهِ، مَا مِنْ أَحَدٍ مِنْكُمْ بِأَشَدَّ مُنَاشَدَةً ِللهِ فِى اسْتِقْضَاءِ الحَقِّ مِنَ المُؤْمِنِينَ ِللهِ يَوْمَ القِيَامَةِ، لإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ فِى النَّارِ، يَقُولُونَ: "رَبَّنَا، كَانُوا يَصُومُونَ مَعَنَا، وَ يُصَلُّونَ وَ يَحُجُّونَ."، فَيُقَالُ لَهُمْ: "أَخْرِجُوا مَنْ عَرَفْتُمْ!"، فَتُحَرَّمُ صُوَرُهُمْ عَلَى النَّارِ، فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا، قَدْ أَخَذَتِ النَّارُ إِلَى نِصْفِ سَاقَيْهِ، وَ إِلَى رُكْبَتَيْهِ، ثُمَّ يَقُولُونَ: "رَبَّنَا، مَا بَقِىَ فِيهَا أَحَدٌ مِمَّنْ أَمَرْتَنَا بِهِ."، فَيَقُولُ: "ارْجِعُوا، فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِى قَلْبِهِ مِثْقَالَ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ، فَأَخْرِجُوهُ."، فَيُخْرَجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا، ثُمَّ يَقُولُونَ: "رَبَّنَا، لَمْ نَذَرْ فِيهَا أَحَدًا مِمَّنْ أَمَرْتَنَا."، ثُمَّ يَقُولُ: "ارْجِعُوا، فَمَنْ وَجَدْتُمْ فِى قَلْبِهِ مِثْقَالَ نِصْفِ دِينَارٍ مِنْ خَيْرٍ، فَأَخْرِجُوهُ!"، فَيُخْرِجُونَ خَلْقًا كَثِيرًا، ثُمَّ يَقُولُونَ: "رَبَّنَا، لَمْ نَذَرْ فِيهَا خَيْرًا."
وَ كَانَ أَبُو سَعِيد الخُدْرِىّ يَقُولُ: "إِن لَمْ تُصَدِّقُونِى بِهَذَا الحَدِيثِ، فَاقْرَءُوا إِنْ شِئْتُمْ: ("إِنَّ اللهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَ إِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا، وَ يُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا.")–
فَيَقُولُ اللهُ – عَزَّ وَ جَلَّ: "شَفَعَتِ المَلاَئِكَةُ، وَ شَفَعَ النَّبِيُّونَ، وَ شَفَعَ المُؤْمِنُونَ، وَ لَمْ يَبْقَ إِلاَّ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ."، فَيَقْبِضُ قَبْضَةً مِن النَّارِ فَيَخْرُجُ مِنْهَا قَوْمًا لَمْ يَعْمَلُوا خَيْرًا قَطٌّ، قَدْ عَادُوا حُمَمًا، فَيُلْقِيهِمْ فِى نَهْرٍ فِى أَفْوَاهِ الجَنَّةِ، يُقَالُ لَهُ: "نَهْرُ الحَيَاةِ"، فَيَخْرُجُونَ كَمَا تَخْرُجُ الحِبَّةُ فِى حَمِيلِ السَّيْلِ، أَلاَ تَرَوْنَهَا تَكُونُ إِلَى الحَجَرِ– أَوِ الشَّجَرِ، مَا يَكُونُ إِلَى الشَّمْسِ أُصَيْفِرُ وَ أُخَيْضِرُ، وَ مَا يَكُونُ إِلَى الظِّلِّ يَكُونُ أَبْيَضُ، فَقَالُوا: "يَا رَسُولَ اللهِ، كَأَنَّكَ كُنْتَ تَرْعَى بِالبَادِيَةِ."، قَالَ: "فَيَخْرُجُونَ كَاللُّؤْلُؤِ، فِى رِقَابِهِمُ الخَوَاتِمُ، يَعْرِفُهُمْ أَهْلُ الجَنَّةِ: "هَؤُلاَءِ عُتَقَاءُ اللهِ، الَّذِينَ أَدْخَلَهُمُ اللهُ الجَنَّةَ بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ، وَ لاَ خَيْرٍ قَدَّمُوهُ."، ثُمَّ يَقُولُ: "ادْخُلُوا الجَنَّةَ، فَمَا رَأَيْتُمُوهُ فَهُوَ لَكُمْ."، فَيَقُولُونَ: "رَبَّنَا، أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنَ العَالَمِينَ."، فَيُقَالُ: "لَكُمْ عِنْدِى أَفْضَلَ مِنْ هَذَا."، فَيَقُولُونَ: "يَا رَبَّنَا، أَىَّ شَىْءٍ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا؟!"، فَيَقُولُ: "رِضَاىَ، فَلاَ أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا."
وَ زَادَ فِى رِوَايَةٍ: ("بِغَيْرِ عَمَلٍ عَمِلُوهُ، وَ لاَ قَدَمٍ قَدَّمُوهُ."، فَيُقَالُ لَهُمْ: "لَكُمْ مَا رَأَيْتُمْ، وَ مِثْلُهُ مَعَهُ
Riječi: Neće vam škoditi gledanje u Allaha, Uzvišenog i Slavnog, kao što vam ne škodi gledanje u jedno od njih dvoga imaju značenje: Uopće vam neće škoditi gledanje u Allaha, kao što vam ne škodi gledanje u jedno od njih dvoje u to vrijeme.
U nabrajanju: i bogobojazni, i razvratnik od njih, i minuli sljedbenici knjige riječ البر (bogobojazni) označava: onaj koji je pokoran; riječ الفاجر (razvratnik) znači: veliki griješnik; a riječ غُبِّر (minuli sljedbenici knjige) označava njihove pretke u vjeri.
Riječiima: koja će im se prikazati kao fatamorgana od koje će sve i jedan ostarjeti kazuje se da će nevjernici doći do džehennemske vatre veoma žedni, te da će misliti da je to voda. Bacit će se u nju i od nje će svi ostarjeti, zbog njene žestine.
U opisu: u najnepoznatijem obliku po kojem su Ga oni poimali riječ الصورة- (oblik) ima značenje riječi الصفة (sifat), a riječ رأوها (poimanje) ima značenje po kojem su vjernici poznavali Uzvišenog Allaha na dunjaluku tako da On nije ni jednoj stvari sličan. Kada budu vidjeli Njegov sifat, po kojem Ga nisu poznavali dotad, zatražit će zbog toga utočište kod Allaha Uzvišenog i reći: - Mi ne smatramo nijednu stvar Allahu ravnom - dva ili tri puta.
Ibn ‘Abbas, r.a., kao i većina jezičara, smatra da riječ الساق (sak) u dijelu izjave: On će otkriti Svoj Sak, u ovome kontekstu, ima značenje riječi الشدة (moć), što znači da će On pokazati moć i strahotu tog događaja. To je poput primjera kojeg Arapi upotrebljavaju u bezizlaznim situacijama i teškim nedaćama, kada kažu: - Rat je pokazao svoje pravo lice! - Suština toga primjera jeste u tome što se čovjek, kada zapadne u bezizlaznu situaciju i kada ga zadesi velika nedaća, ozbiljno prihvati posla i pokaže svoje pravo lice, zbog svoje zabrinutosti.
Obje riječi u sintagmi sklisko mjesto i دَحْض (sklisko) i مَزَلَّة (sklisko mjesto) imaju isto značenje: to je mjesto na kojem se noge spotiču i kližu i na kojem je jako teško održati se na nogama. Tako je, recimo, sunce skliznulo (دحضت) od zenita ka zapadu.
Bodlje (الحَسَك) je oštro trnje.
Riječima: I oni će sretno preći, a bit će i onih koji će preći razderani i onih koji će sastrugane kože završiti u vatri Džehennema kazuje se da će ih biti tri skupine, i to: skupina koja će sretno preći, bez ikakve neugodnosti; skupina onih koji će biti izgrebani, ali će se spasiti i uspjeti i skupina onih koji će biti obarani, vučeni i bacani u vatru.
Imam En-Nevevi, r.a., kaže da su Njegove riječi traženje da vam bude dato ono na što polažete pravo iz dijela hadisa: Tako mi Onoga ko upravlja mojim životom, nijedno vaše preklinjanje Allaha, prilikom traženja da vam bude dato ono na što polažete pravo, ne može se porediti s ustrajnošću preklinjanja, na Sudnjem danu, Allaha od strane vjernika za njihovu braću koja će biti u vatri zapisane na nekoliko načina: jedan je: استيضاء; drugi je: استضاء; treći je: استيفاء i četvrti: استقصاء. On kaže: - Sve predaje koje smo spomenuli su vjerodostojne i svaka od njih ima ispravno značenje, dok u predaji koju prenosi Jahja b. Bukejr od El-Lejsa stoji: Vaše preklinjanje za pravo koje vam je pripalo je slabije u odnosu na preklinjanje Boga, Uzvišenog i Svetog, od strane vjernika, tada, kada budu vidjeli da su se spasili, za njihovu braću i upravo ova predaja, otkriva pravo značenje toga preklinjanja. Tako je značenje prve i druge predaje: Uistinu, kada se pred vama na dunjaluku ispriječi krupan problem, koji vas u potpunosti preokupira, i zamolite Allaha Uzvišenog da vam ga riješi, i preklinjete Ga, kako bi vam u tome bilo udovoljeno, i to činite svom svojom snagom, takvo vaše preklinjanje je slabije u odnosu na preklinjanje Allaha Uzvišenog od strane vjernika kada se budu zauzimali za svoju braću u vatri.
Treća i četvrta predaja imaju značenje: Nijedno vaše preklinjanje Allaha na dunjaluku, kojim tražite da udovolji vašem pravu koje vam pripada, ili vaše konstantno traženje da vam se ono namiri u potpunosti od vašeg neprijatelja i uzme od onoga ko vam je nepravdu učinio, nije izraženije od preklinjanja Allaha Uzvišenog od strane vjernika prilikom zauzimanja za njihovu braću, koja će na Sudnjem danu završiti u vatri.
Riječima: On će zahvatiti jednu skupinu iz vatre označava se to da će On skupiti jednu grupu ljudi koji su stavljeni na muke u vatru i izvaditi ih iz nje. To je skupina koja nije na dunjaluku načinila nikakvo dobro djelo.
Riječi koji su se već pretvorili u pepeo, te će biti bačeni... znače: koji su već postali pepeo. Riječ حمم (pepeo) množina je od riječi حممة- i znači ugljenisan. Riječ النهر (rijeka) spominje se u časnom Kur’anu, gdje Uzvišeni kaže: Oni koji su se Allaha bojali bit će u džennetskim baščama i pored rijeka (sura Er-Rahman, 54). Riječ الأفواه (ulazi) množina je od riječi فُوَّهَة i predstavlja nepravilnu množinu po čuvenju kod Arapa, bez pravila. Tako, počeci ulice i rijeke predstavljaju mjesta odakle ona nastaju. Rekao je autor El-Metali’a: - Kao da se hadisom misli na početak prolaza koji vode u Džennet i njegove perivoje.
Rečenica: Ona njena strana koja je okrenuta suncu je blijeda i zelena potpuna je. Riječ ما predstavlja subjekat, čiji je predikat riječ أصيفر koja je u nominativu, te rečenica glasi: Ono od nje što je okrenuto u pravcu sunca je bljeđe i zelenije, dok izraz أبيض (bjelje), upotrijebljen u drugoj rečenici, je predikat u akuzativu drugog glagola (يكون), dok glagol يكون u prethodnoj rečenici nosi u sebi i imenicu i predikat rečenice خبر المبتدأ, što su njegove riječi: A ona koja se nalazi u hladu je bjelja.
Pitanjem: Allahov Poslaniče, ti kao da si pustinjski pastir?, ističe se Vjerovjesnikova, s.a.v.s., vještina detaljnog opisivanja biljke, koja obitava u pustinji, ravna onoj pastira u pustinji.
Za dio hadisa: I oni će izaći iz nje poput bisera, a na svojim vratovima će imati biljege autor djela Et-Tahrir smatra da je značenje riječi الخواتم (biljezi), koja je ovdje upotrijebljena: predmeti koji će biti okačeni o njihove vratove, a koji će biti njihov znak po kojem će se prepoznavati. Poređenje njihove čistote i finoće tena s biserima, u pogledu ljepote i blistavosti, služi da bi se istaklo uklanjanje vidljivih tragova vatre s njihovog tijela. A Allah najbolje zna!
Riječima: Ovo su oslobođenici Allahovi!, označit će stanovnici Dženneta one koji su bili u vatri, pa ih je Allah Uzvišeni iz nje izveo, bez ičijeg zauzimanja za njih. Ovo su oslobođenici Allahovi između onih koji su završili u vatri, koje je Allah uveo u Džennet, a nisu nikakvo djelo uradili i ikakvo dobro djelo pripremili. To znači: naprotiv, Allah će ih uvesti u Džennet samo zbog imana, a da nisu učinili nikakvo drugo dobro djelo.
U drugoj predaji: niti su išta prethodno pripremili riječ القدم ima značenje: dobro djelo, kao što je preneseno u drugim predajama.
Riječima: I ono što od njega budete vidjeli pripast će vam kazuje se: sve ono što vam pogled obuhvati pripada vam u vlasništvo i na uživanje, a neće vidjeti ništa osim onoga što im bude dosuđeno.
U izjavi: Gospodaru naš, dao si nam ono što nisi dao nikome od stvorenja misli se na stvorenja koja nisu ušla u Džennet nego su ostala u vatri. Kada su u pitanju stanovnici Dženneta, koji su u njega ušli prije njih, ono što je dato njima bolje je od onoga što je dato ovima. A možda su to oni rekli shodno svom uvjerenju, nastalom onda kada su vidjeli ono što im je On dao.
Kada čuju riječi: Vama kod Mene pripada nešto bolje od toga... bit će začuđeni da postoji opipljiva stvar koja je bolja od onoga što je njima dato, pa će im Allah pojasniti da je Njegovo zadovoljstvo koje im je obećao i dao bolje od toga. Nema sumnje da je Allahovo zadovoljstvo najveća nagrada, kako On kaže: A i malo naklonosti Allahove veće je od svega toga; to će, doista, uspjeh veliki biti! (sura Et-Tevbe, 72) A Allah najbolje zna!