Muslim
HADIS
Pričao nam je Ebu Bekr b. en-Nadr b. Ebi en-Nadr, pričao nam je Ebu en-Nadr Hašim b. Ebi el-Kasim, pričao nam je Ubejdullah el-Ešdžei, koji je prenio od Sufjana es-Sevrija, on od Ubejdulmekteba, on od Fudajla, on od Eš-Šeabija, a on od Enesa b. Malika, r.a., da je rekao: - Bili smo kod Allahovog Poslanika, s.a.v.s., kada se on nasmijao i upitao:
Znate li zašto sam se zasmijao? - Odgovorili smo: - Allah i Njegov Poslanik najbolje znaju. - On tada reče: - Zbog razgovora jednog roba s njegovim Gospodarom. Rob se obratio: - Gospodaru moj, zar me nećeš zaštititi zuluma? - On će odgovoriti potvrdno, a rob će reći: - Uistinu, ja neću priznati da protiv mene svjedoči iko osim mene samog! - Na to će On reći: - Dovoljno ti je što ćeš protiv sebe danas imati svjedoka i što će protiv tebe svjedočiti plemeniti pisari! - Zatim će biti zapečaćena njegova usta i bit će naređeno njegovim udovima: - Progovorite! - Oni će govoriti o onome šta je on radio. Nakon toga će mu biti dopušteno da govori, a on će reći: - Dalje s njima, daleko bili! A ja se za vas zalagao!
ARAPSKI
حدثنا أبو بكر بن النصر بن أبى النصر، حدثنا أبو النصر هاشم بن أبى القاسم، حدثنا عبيد الله الأشجعى، عن سفيان الثورى، عن عبيد المكتب، عن فضيل عن الشعبى، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ – رضى الله عنه– قَالَ: "كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللهِ – صلى الله عليه و سلم – فَضَحِكَ، فَقَالَ: "هَلْ تَدْرُونَ مِمَّ أَضْحَكُ؟"، قُلْنَا: "اللهُ وَ رَسُولُهُ أَعْلَمُ."، قَالَ: "مِنْ مُخَاطَبَةِ العَبْدِ رَبَّهُ – عَزَّ وَ جَلَّ– يَقُولُ: "يَا رَبِّ، أَ لَمْ تُجِرْنِى مِنَ الظُّلْمِ؟"، قَالَ: "يَقُولُ: "بَلَى."، قَالَ: "فَيَقُولُ: "فَإِنِّى لاَ أُجِيزُ عَلَى نَفْسِى إِلاَّ شَاهِدًا مِنِّى."، قَالَ: "فَيَقُولُ: "كَفَى بِنَفْسِكَ اليَوْمَ شَهِيدًا، وَ بِالكِرَامِ الكَاتِبِينَ شُهُودًا."، قَالَ: "فَيُخْتَمُ عَلَى فِيهِ، فَيُقَالُ ِلأَرْكَانِهِ: "انْطِقِى!"، قَالَ: "فَتَنْطِقُ بَأَعْمَالِهِ."، قَالَ: "ثُمَّ يُخَلَّى بَيْنَهُ وَ بَيْنَ الكَلاَمِ."، قَالَ: "فَيَقُولُ: "بُعْدًا لَكُنَّ وَ سُحْقًا، فَعَنْكُنَّ كُنْتُ أُنَاضِلُ
En-Nevevijev komentar hadisa iz Muslimovog Sahiha
Obećanje: Vi nećete smetati jedni drugima prilkom gledanja u vašeg Gospodara isto onako kako ne smetate kada posmatrate jedno od dvoje nebeskih tijela, znači: vidjet ćete vašeg Gospodara zasigurno, bez ikakva mučenja u tome, kao što se ne mučite kada posmatrate sunce na nebu bez oblaka, ili kada posmatrate mjesec u noći punog mjeseca, kada je nebo bez oblaka.
Riječima: Pa će biti proživljen rob najavljuje se da će Allah proživjeti roba, pa će mu reći: Hej ti, reci, tj. o čovječe, forma za njegovo ime, u kojoj je riječ فُلْ s damom (ﹹ) na fa’u (ف) i sukunom (ﹿ) na lamu (ل). To je forma skraćivanja riječi, bez nekog posebnog objašenjenja i pravila. Kažu da je to narječje, sa značenjem فلان (neko). Prenio je El-Kadi ‘Ijad.
Pitanjima: Zar prema tebi nisam plemenit bio? I za poglavara te postavio? kazuje se da je rob vlast nad drugima imao. Dodatak: I oženio te znači: počastio te suprugom, koju sam ti stvorio, da bi uz nju smiraj našao i između vas ljubav i milost uspostavio. I konje i deve ti potčinio i dao ti (ostavio te da) i učinio te vođom, da budeš poglavar naroda i njihov vođa, i da uzimaš četvrtinu. U jednoj predaji stoji: I dao ti da se naslađuješ.
En-Nevevi, Uzvišeni Allah mu se smilovao, kaže da se pod uzimanjem četvrtine misli na praksu u džahilijetu, kada je četvrtina uzimana kao plijen. Kaže se ربعتهم uzeo sam im četvrtinu, tj. uzeo sam četvrtinu njihove imovine, čime dolazimo do značenja tih riječi: Zar te nisam učinio vladarem kojem se pokorava?
El-Kadi je, nakon priče koju sam spomenuo, zaključio da to ima značenje: Ostavio sam te spokojnog tako da nemaš potrebe za nevoljom i poteškoćom, zbog njihovih riječi: - Imaj naklonosti prema sebi, tj. blago postupaj prema sebi. Značanje riječi: da se naslađuješ jeste: da u blagostanju živiš. Rečeno je: - da se razveseliš. - A rečeno je i: - Da živiš u blagostanju.
Rečenica: Zaista Sam te Ja danas zaboravio kao što si ti Mene bio zaboravio znači: uskraćujem ti Svoju milost, kao što si ti uskraćivao pokornost Meni i ostavljam te bez pomoći i milosti, kao što si ti ostavljao pokornost Meni, bez razmišljanja o njoj.
Riječi koje se nalaze u prvom hadisu: Pa će mu Allah Uzvišeni reći: - Tako, dakle! znače da će Uzvišeni Allah to reći robu koji je smatrao da je vjerovao u Allaha, Njegove knjige i Njegove poslanike, da je klanjao i postio, milostinju udjeljivao i sve ostalo što je kazao, a lažac je u svemu tome, koji će misliti da će mu njegova laž biti od pomoći na taj dan. To je licemjer za čije osobine Uzvišeni Allah kaže: Na Dan u koji ih Allah sve oživi, oni će se Njemu zaklinjati, kao što se vama zaklinju, misleći da će im to nešto koristiti. Oni su, doista, pravi lažljivci (sura El-Mudžadele, 18). Allah će zbog ovih njegovih osobina reći: Tako, dakle! To znači: Stani tu, da protiv tebe posvjedoče tvoji udovi, kada si pokuđena djela činio. Allah će mu reči: - Sada ćemo protiv tebe svjedoka izvesti, pa će se on zamisliti, u sebi govoreći: - Ko je taj što će protiv mene svjedočiti? On ne zna da se radi o njegovim udovima. Srce će mu zapečaćeno biti, tj. njegova usta će ukočena postati, pa neće moći govoriti. I njegovi udovi će posvjedočiti ono što je on radio, a to je ono što kaže Uzvišeni: Danas ćemo im usta zapečatiti, njihove ruke će Nam govoriti, a noge njihove će o onome što su radile svjedočiti (sura Ja Sin, 65). To je licemjer na kojeg će se Allah rasrditi, pa će on reći svojim udovima: Dalje sa njima! Daleko bili!, tj. daleko od Allahove milosti, a daleko bili predstavlja intenziviranje prezira. Za vas sam se trudio znači: poricao sam zbog toga što sam se borio za njih, a oni svjedoče protiv mene! Vi ste izloženi patnji. Međutim, Allah, Koji je svemu dao da progovori, dat će im moć govora. Allaha molimo da prekrije naše mahane i da nam naše grijehe oprosti i da nas u Džennet uvede Svojom dobrotom i velikodušnošću! Amin.