Odgovor:

1. Ponovno, ovdje je u pitanju velika greška u prijevodu, kakvu ponekad čine i muslimani, također. Ukoliko po­gledate u engleski rječnik, riječ nevjernik označava ne­kog ko nema vjere ili ne vjeruje u Boga. Da li Kur'an go­vori da židovi i kršćani ne vjeruju u Boga (Allaha)? Ajet 29:46 kaže da je Bog kršćana, židova i muslimana jedan i isti. U ovom slučaju riječ nevjernik netačan je prijevod riječi kafir.

2. Termin kafir ukoliko se odnosi na osobu ili kufr ako se odnosi na čin, koristi se u Kur'anu u različitim kontek­stima i značenjima. Zbog ovoga se ustručavam u prije­vodima čak i koristiti termine kao što su “nevjernik” (u verzijama “non-believer” ili “disbeliever”), jer iz ovih en­gleskih izraza nije jasno šta je objekt nevjerovanja: Bog, određeni poslanik ili nešto drugo? Preferiram termin “nemusliman”, jer se on odnosi na različite kategorije kufra, bilo da se radi o svjesnom odbacivanju poruke islama (disbelief) ili da je neko nemusliman zbog nedo­statka svijesti o autentičnoj poruci islama (unbelief). Sli­jede primjeri različite kontekstualne upotrebe termina kufr u Kur'anu:

  • Kufr se nekada koristi u pozitivnom značenju. Do­bar vjernik također može biti kafir. Kako? Kur'an kaže: Femen jekfur bi-t-taguti ve ju'min billahi, što znači A onaj ko odbaci taguta (lažne bogove) i vje­ruje u Allaha (2:56). Svako onaj ko vjeruje u jednu stvar na neki način je kafir (odbacivač) njene su­protnosti.
  • Kufr se može koristiti u neutralnom/benignom značenju, jer izvorno značenje termina kufr u arap­skom jeziku znači prekriti. Tako i poljoprivrednik koji stavlja sjeme u zemlju i prekriva ga obavlja kufr i stoga je “kafir” (vidi Kur'an, 57:20). U duhovnom smislu, namjerno zastranjivanje od istine i autentič­nog puta Poslanika neka je vrsta “skrivanja” istine.
  • Riječ kufr može se također primijeniti i na musli­mana kada radi nešto pogrješno, ali ne nužno nešto što će nju ili njega staviti izvan stanja vjerovanja u islam. Naprimjer, musliman koji je u stanju otići na hadždž, ali ne ode bez poricanja potrebe da ide čini djelo kufra, (prema ajetu) u smislu nezahvalnosti Allahu (3:96-97).
  • Kufr se u Kur'anu koristi kao suprotnost terminu šukr, što znači biti zahvalan (npr. 31:12).
  • Kafir se u Kur'anu koristi ne samo da označi Židove i kršćane već također i one koji odbacuju poslanike i poriču postojanje Boga. Koristi se kada se spominje narod Nuha (Noah) i narod Ibrahima (Abrahama). Također se koristi kada se spominju oni koji su pori­cali poslanstvo i generalno negirali postojanje alla- ha, što očigledno nije slučaj s kršćanima i Židovima.
  • Može se koristiti na jedan znatno ozbiljniji način, ali s različitim značenjima. Može značiti odbacivanje islama. Opisuje onog ko zna istinu, ali je odbacuje zbog prkosa i ponosa. To je neko ko zna istinu u svom srcu i namjerno je odbacuje. Međutim, mi ovo ne možemo ispitati. Poslanik, a.s., je muslimanima dao jasne instrukcije, nakon jednog incidenta kada su ljudi pomislili da znaju zašto je neko posvjedo­čio vjeru u islam. On ih je upitao jesu li oni otvorili njegovo srce, tj. znaju li da je ono što je u njegovom srcu iskreno. U konačnici to moramo ostaviti alla- hu, samo allahu, Koji poznaje iskrenost prihvatanja određene osobe. allah je sveznajući i On je jedini Sudija koji će nam suditi.

    Iz knjige: 

    Džemal Bedevi

    Odnosi između muslimana i nemuslimana: razmišljanja o nekim kur'anskim tekstovima