Buharija

HADIS

Pričao nam je Abdulaziz b. Ebi Seleme, koji prenosi od Ibn Hilala, on od Ataa b. Jesara, a on od Abdullaha b. Amra b. Asa, r.a.:

Zaista se ovaj ajet spominje u Kuranu: O Vjerovjesniče, Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje! Rekao je On u Tevratu: O Vjerovjesniče, uistinu smo te Mi poslali kao svjedoka, i donositelja radosne vijesti, i opominjača, i kao zaštitnika neukih. Ti si Moj rob i Moj si poslanik, nazvao sam te mutevekkilom (koji nije surov i okrutan, niti galamdžija koji viče po trgovima i koji neće zlo zlim uzvratiti, nego dolazi tražeći da se čini dobročinstvo i koji oprašta). I neće mu Allah uzeti dušu sve dok ga ne bude slijedio narod zalutali, kako bi taj narod rekao: Nema božanstva osim Allaha! i njima otvorio oči slijepcu, uši nijemom i srce okorjelo!

ARAPSKI

حدثنا عبد العزيز بن أبى سلمة عن بن هلال عن عطاء بن يسار عن عبد الله بن عمرو بن العاص– رضى الله عنهما– إنَّ هَذَا الآيَةَ الَّتِى فِى القُرْآنِ: "يَا أَيُّهَا النَّبِىُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَ مُبَشِّرًا وَ نَذِيرًا."، قَالَ فِى التَّوْرَاةِ: "يَا أَيُّهَا النَّبِىُّ إنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَ مُبَشِّرًا وَ نَذِيرًا، وَ حِرْزًا لِلأُمِّيِّينَ، أَنْتَ عَبْدِى وَ رَسُولِى، سَمَّيْتُكَ المُتَوَكِّلَ، لَيْسَ بِفَظٍّ وَ لاَ غَليِظٍ، وَ لاَ سَخَّابٍ بِالأَسْوَاقِ، وَ لاَ يَدْفَعُ السَّيِّئَةَ بِالسَّيِّئَةِ، وَ لَكِنْ يَعْفُو وَ يَصْفَحُ."، وَ لَنْ يَقْبِضَهُ اللهُ حَتَّى يُقيِمَ بِهِ الِملَّةَ العَوْجَاءَ بِأَنْ يَقُولوُا: "لاَ إِلهَ إلاَّ اللهُ!"، فَيَفْتَحُ بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا، وَ آذَاناً صُمًّا، وَ قُلوُباً غُلْفاً."

KOMENTAR HADISA

El-Buhari, Allah mu se smilovao, navodi ovaj hadis u Suri El-Feth, u poglavlju Riječi Allaha Uzvišenog: Mi smo te poslali kao svjedoka i kao donosioca radosnih vijesti i kao poslanika koji opominje (sura El-Ahzab, 45)

U riječima upitao sam ga misli se na ‘Abdullaha b. ‘Amra b. ‘Asa. Molba obavijesti me o opisu Allahovog Poslanika, s.a.v.s., u Tevratu upućena je zbog toga što je ovaj ashab već čitao Tevrat i bilo mu je poznato ono što se u njemu nalazi. Odgovorio je ‘Abdullah: Svakako (أجل-), što je riječ za potvrdan odgovor, slično kao i نعم  (da). Takav odgovor predstavlja potvrdu onoga koji je pitan i obavijest onome ko pita i obećanje slušaocu. Rečeno je da ta riječ predstavlja odliku predikata.- to su naveli Ez-Zamahšeri i Ibn Malik, dok je El-Maliki uslovio predikat potvrdom, a traženje bez nijekanja. Navodi se u El-Kamusu: Njime se obrazuje odgovor, kao kod upotrebe riječce نعم  (da), s tim što je njegova upotreba ispravnija, kada se želi naročito istaći potvrda, dok je upotreba priloga „da“ ispravnija kada se želi istaći odgovor na upit. Ovo je rakao El-Ahfeš, kao što stoji u djelu El-Mugni. Rekao je Et-Tibi: „U hadisu dolazi odgovor na traženje, a kao rezultat njegovog govora: - Ti si čitao Tevrat. Jesi li našao u njemu nešto čime je opisan Allahov Poslanik, s.a.v.s.? Stoga me obavijesti! - On je odgovorio: - Svakako! Tako mi Allaha, on je opisan u Tevratu s nekoliko osobina kojima je opisan i u Kur’anu. - On je svoj govor potvrdio zakletvom na Allaha, imenskom rečenicom u kojoj je uporijebio česticu za pojačanje spojenu sa subjektom i lamom (ل) za pojačanje uz predikat. Uistinu smo te Mi poslali kao svjedoka u korist pripadnika tvog ummeta, vjernika zbog njihove iskrenosti, a protiv nevjernika zbog njihovog poricanja i donosioca radosne vijesti vjernicima o Džennetu i kao opomenitelja nevjernicima vatrom i kao zaštitnika, tj. kao utvrdu neukih tj. Arapima, jer većina njih nisu znali ni čitati ni pisati Ti si Moj rob i Moj si Poslanik. Nazvao sam te mutevekkilom, tj. onim koji se oslanja na Allaha Uzvišenog, zato što si zadovoljan s malo opskrbe i što se pouzdavaš u Allaha Uzvišenog i u Njegovu potporu, i što si strpljiv u iščekivanju olakšanja, i što si se okitio prefinjenim ahlakom, i što čvrsto vjeruješ u obećanje Allaha Uzvišenog. Zbog toga što se oslanja na Allaha On ga je prozvao mutevekkilom, koji nije surov, tj. nije on zle i pokvarene naravi i okrutan tj. nije osornog srca. Ovo je slično riječima Allaha Uzvišenog: Samo Allahovom milošću ti si blag prema njima; a da si osoran i grub, razbjegli bi se iz tvoje blizine (sura Ali Imran, 159). To je u odnosu na vjernike. A kada su u pitanju nevjernici i munafici, Allah mu naređuje da prema njima bude žestok, Svojim riječima: O Vjerovjesniče, bori se protiv nevjernika i licemjera i budi prema njima strog! Prebivalište njihovo bit će Džehennem, a grozno je on boravište! (sura Et-Tevbe, 73)

U riječima koji nije surov... misli se na lišenost govora povezanog s ogovaranjem. U nastavku izjave niti galamdžija riječ سَخّاب je s tešdidom (ﹽ) na ha’u (خ). To je riječ صخاب, koju su, kao takvu, utvrdili El-Fera i drugi. Riječ صخاب ima rašireniju upotrebu, a predstavlja osobu koja podiže svoj glas na ljude zbog svoje pokvarene naravi. On je onaj koji se neće nadvikivati s njima po trgovima, nego će blago postupati i biti ljubazan prema njima, bez galame. Hadis u sebi sadrži prijekor prema onima koji se nalaze na trgovima, a koji su se okitili pokuđenim svojstvima, kakva su vika i galama, te koji pretjerano hvale ono što prodaju i lažno se zaklinju. Zbog toga je rekao Muhammed, s.a.v.s.: Najgora mjesta su trgovi i pijace!, jer kod osoba koje tamo često borave prevladavaju ova pokuđena svojstva. I koji neće zlo zlim uzvratiti! jeste kao govor Uzvišenog: Na zlo dobrim uzvrati! Dio izjave nego dolazi tražeći da se čini dobročinstvo i koji oprašta predstavlja nešto što ne narušava zabrane Allaha Uzvišenog. I neće mu Allah uzeti dušu znači da ga neće Allah usmrtiti sve dok ne popravi zabludjeli narod (narod Ibrahima, a.s.). Taj narod je bio zalutao u vrijeme između dva vjerovjesnika. To njihovo stanje se povećavalo i pogoršavalo, sve dok nisu zalutali i skrenuli s pravog puta. I to je trajalo sve dok se nije pojavio Poslanik, s.a.v.s., koji im je postao predvodnik, prekidajući dotadašnju praksu mnogoboštva kod Arapa i utemeljujući tevhid, kako bi oni kazali: Nema božanstva osim Allaha! kako bi on s njima tj. riječima tevhida otvorio oči slijepcu. To znači da će Allah, posredstvom Poslanika, s.a.v.s., popraviti narod zalutali, kako bi rekli: Nema božanstva osim Allaha! On će posredstvom ovih riječi otvoriti slijepcu oči prema istini, uši nijemom i srce okorjelo! Od riječi صما (nijem), množina je صماء  (nijemi), što je osobina čula sluha. A riječ غلف (okorjelo), ima množinu أغلف- okorjeli, što je osobina srca. Riječ أغلف- (stavljen u omot) znači da svaka stvar može biti u omotu. Tako se kaže da je sablja u omotu, kada je u koricama. Spomenuo je tu riječ El-Buhari te rekao: „Luk je u koricama غلفاء-, kada se nalazi u omotu, kao što je tobolac isl.. Isto tako, čovjek je أغلف- kada nije obrezan.“ Rekao je Ebu ‘Abdullah El-Buhari: „To je govor Ebu ‘Ubejdeta u djelu El-Medžaz.“

            Rekao je El-Kastalani, Uzvišeni Allah mu se smilovao: - Ne postoji proturječje između hadisa i riječi Allaha Uzvišenog: Niti možeš slijepe od zablude njihove odvratiti; (sura En-Neml, 81.), jer se od Poslanika, s.a.v.s., niječe samostalnost u tome. Stoga je on razlog uputi, a što čvrsto dokazuje časni Kur’an: Ti, zaista, upućuješ na pravi put (sura Eš-Šura, 52) U kratkim crtama! A Allah najbolje zna!