TEFSIR KUR'ANA
Bili smo s Vjerovjesnikom, s.a.v.s., na putu, kada su se neki od njegovih ashaba razdijelili. On je podigao svoj glas, izgovarajući ajete: O ljudi, Gospodara svoga se bojte! Zaista će potres, kada Smak svijeta nastupi, veliki događaj biti! Na dan kad ga doživite, svaka dojilja će ono što doji zaboraviti, a svaka trudnica će svoj plod pobaciti, i ti ćeš vidjeti ljude pijane, a oni neće pijani biti, već će tako izgledati zato što će Allahova kazna strašna biti. (sura El-Hadždž, 1-2) Kada su to ashabi čuli, podboli su svoje jahalice, znajući da ih doziva tim govorom, a on je rekao: - To je dan kada će Allah dozvati Adema i reći će mu: - Ademe, izdvoji stanovnike vatre! - On će upitati: - Gospodaru moj, ko su to stanovnici vatre? - On će odgovoriti: - Iz svake hiljade devet stotina devedeset i devet njih će u vatru, a jedan u Džennet! - Nakon ove izjave ashabi su se jako ražalostili i izgledalo je kao da se nikada neće nasmijati. Nakon što je Allahov Poslanik, s.a.v.s., uvidio šta je zadesilo njegove ashabe, rekao je: - Trudite se i radujte! Tako mi Onoga Koji upravlja Muhammedovim životom, vi ste s dvama grupama koje će svojom brojnošću sve nadvladati: grupa Jedžudža i Medžudža i grupa Ademovih i Iblisovih potomaka. - Nakon toga je među prisutnima zavladao muk, te on reče: - Trudite se i radujte! Tako mi Onoga koji upravlja Muhammedovim životom, vi ćete među ostalim narodima biti kao biljeg na leđima mužjaka deve, ili kao pjega na prednjoj nozi životinje.
Tirmizi
U drugoj predaji je nakon njegovih riječi: Niti je palo na pamet čovjeku, dodao: Blago koje vam Allah nije otkrio. U trećoj predaji stoji: Blago koje vam Allah nije otkrio. Zatim je proučio: I niko ne zna kakve ih, kao nagrada za ono što su činili, skrivene radosti čekaju (sura Es-Sedžda, 17).
ثم اقترأ هذه الآية: ("تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ المَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَ طَمَعًا، و مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ فلا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِىَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ.")
U četvrtoj predaji stoji dodatak: Zatim je on proučio ovaj ajet: Bokovi njihovi se postelja lišavaju i oni se Gospodaru svome iz straha i želje klanjaju, a dio onog što im Mi dajemo udjeljuju. I niko ne zna kakve ih, kao nagrada za ono što su činili, skrivene radosti čekaju (sura Es-Sedžda, 16,17).
Komentar hadisa
Prvo
En-Nevevi, Allah mu se smilovao, u komentaru Muslimovog Sahiha, džuz 10., str. 283. El-Kastalanijeva glosa, kaže za riječi: Blago koje je Allah od vas sakrio da u jednoj od nushi stoji: ما اطلعكم عليه, a u drugoj: ما أطلعتكم عليه. Ovako stoji u predaji od Ebu Bekra b. Ebi Šejbe: ذخرا (skriveno), kao u svim nushama/primjercima. Zatim on kaže: Značenje riječi بله je: Odbij od sebe ono što vam je On učinio skrivenim, ono što vam je On sakrio je mnogo veće. To je kao da je oduzeo slobodu izbora, kada je u pitanju ono što mu je sakrio. Kaže se da je njeno značenje: osim, ali i: kako. Zatim, En-Nevevi dalje kaže da riječi: U Džennetu se nalazi drvo čiji hlad konjanik.... (u drugoj predaji stoji: Čiji hlad konjanik ne bi mogao preći, da neprestano putuje na dobro utreniranom konju za sto godina) učenjaci tumače kao: U njegovom hladu koji će pružati zaštitu a hlad će biti načinjen njegovim granama.
Drugo
El-Kastalani u komentaru hadisa, navedenog u Knjizi tefsira, poglavlje Objava sure Es-Sedžda, 7. džuz, str. 291., kaže da se za izjavu Pripremio sam za svoje iskrene robove ono što oko nije vidjelo u djelu Šerhu el-muškat navodi da riječca ما ima ulogu zamjenice ili pridjeva i ona je neodređena imenica, umetnuta u kontekst negacije i koristi se za uopćavanje. Stoga je značenje ove izjave u množini (ono što oči nisu vidjele), a ne u jednini (ono što oko nije vidjelo). El-Kastalani dalje kaže da je u izjavi: I što nije palo na pamet čovjeku upotrijebljena riječ „čovjek“, što nije slučaj sa prethodnim tekstom hadisa, jer se ljudi trude da iskoriste ono što im je obećano, te su zato sami zaokupljeni time, zbog čega im nije palo napamet da razmišljaju o skrivenoj nagradi, za razliku od meleka. Potom je proučio ajet: I niko ne zna kakve ih, kao nagrada za ono što su činili, skrivene radosti čekaju (sura Es-Sedžda, 17). Ovaj hadis dolazi kao pojašnjenje navedenog ajeta, jer ovaj ajet ne otkriva znanje o tome šta je to pripremio Allah za svoje dobre robove, kao što hadis ne sadrži način njegova postizanja. Za riječ ذُخْر (blago, zaliha) El-Kermani kaže da je stavljena u akuzativ i da je vezana za dio rečenice: Ja sam pripremio. On u djelu El-Feth tumači tu rečenicu kao: „Ja sam mu to učinio zalihom.“