Tirmizi | 2413
HADIS
Prenosi Ebu Džuhajfa:
Vjerovjesnik je pobratimio Selmana i Ebud-Derdaa, pa je Selman posjetio Ebud-Derdaa i zatekao njegovo ženu Ummud-Derda nedotjeranu, pa joj je rekao: 'Šta je s tobom?' Ona reče: 'Tvoj brat Ebud-Derda nema nikakve potrebe za dunjalukom.' Ebud-Derda je došao, pripravio mu hranu i rekao: 'Jedi, ja postim.' On reče: 'Neću jesti dok i ti ne jedeš', pa je i on jeo. Kad je nastupila noć, Ebud-Derda je ustao klanjati, pa mu je rekao: 'Spavaj', pa je legao spavati. Ponovo je htio ustati, pa mu je rekao: 'Spavaj.' Kad je noć bila pri kraju, Selman je rekao: 'Ustani sad', pa su klanjala obojica. Selman mu je rekao: 'Ti imaš obaveze prema svome Gospodaru, imaš obaveze prema sebi, imaš obaveze i prema svojoj porodici (supruzi).' Došao je Vjerovjesniku pa mu to spomenuo, pa je rekao: 'Istinu je rekao Selman.'" (Buhari i Tirmizi)
ARAPSKI
أَبو جُحَيْفَةَ: آخى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ سلْمَانَ وَأَبِي الدَّرْدَاءِ ، فَزَارَ سَلْمَانُ أَبَا الدَّرْدَاءِ فَرَأَى أُمَّ الدَّرْدَاءِ مُتَبَذِّلَةً فَقَالَ لَهَا: مَا شَأْنُكِ؟ فقَالَتْ: أَخُوكَ أَبُو الدَّرْدَاءِ لَيْسَ لَهُ حَاجَةٌ فِي الدُّنْيَا ، فَجَاءَ أَبُو الدَّرْدَاءِ فَصَنَعَ لَهُ طَعَامًا فَقَالَ له: كُلْ فَإِنِّي صَائِمٌ ،قَالَ: مَا أَنَا بِآكِلٍ حَتَّى تَأْكُلَ فَأَكَلَ، فَلَمَّا كَانَ اللَّيْلُ ذَهَبَ أَبُو الدَّرْدَاءِ يَقُومُ فقَالَ: نَمْ فَنَامَ ثُمَّ ذَهَبَ يَقُومُ فَقَالَ: نَمْ ،فَلَمَّا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ قَالَ سَلْمَانُ: قُمِ الْآنَ، (فصليا) فَقَالَ لَهُ سَلْمَانُ: إِنَّ لِرَبِّكَ عَلَيْكَ حَقًّا وإن لِنَفْسِكَ عَلَيْكَ حَقًّا وَلِأَهْلِكَ عَلَيْكَ حَقًّا فَأَعْطِ كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ: "صَدَقَ سَلْمَانُ" رواه البخاري والترمذي وزاد ولضيفك عليك حقا