Ebu Davud | 3816

HADIS

Džabir b. Semura, r.a., prenosi da se neki čovjek sa suprugom i djecom nastanio u nekom sokaku, pa mu je drugi čovjek rekao:

'Pobjegla mi je deva, pa ako je nađeš, sačuvaj mi je.' Prvi nađe odbjeglu devu, ali ne nađe njenog vlasnika, nakon čega se deva razboljela, pa mu žena reče: 'Zakolji je, ali on to odbi.' Kad je deva uginula, supruga mu reče da je oguli, kako bi osušili njen loj i meso, a zatim ih jeli, na što je čovjek rekao: 'Neću, sve dok ne upitam Vjerovjesnika, s.a.v.s.', pa ga je pitao, a on mu odgovorio: 'Da li imaš dovoljno imetka koji ti je dovoljan da se prehraniš?', na što je odgovorio da nema, pa mu je Vjerovjesnik, s.a.v.s., rekao: 'Onda, jedite.' Nakon toga stigao je vlasnik deve, kome su ispričali događaj, na što je on rekao: 'Trebao si je zaklati', pa je drugi odgovorio: 'Stid me je bilo od tebe da to uradim.'" (Bilježi ga Ebu Davud.)

ARAPSKI

جَابِرُ بْنُ سَمُرَةَ: أَنَّ رَجُلاً نَزَلَ بالْحَرَّةَ وَمَعَهُ أَهْلُهُ وَوَلَدُهُ، فَقَالَ له رَجُلٌ: إِنَّ نَاقَةً لِي ضَلَّتْ، فَإِنْ وَجَدْتَهَا فَأَمْسِكْهَا، فَوَجَدَهَا ولَمْ يَجِدْ صَاحِبَهَا، فَمَرِضَتْ، فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: انْحَرْهَا، فَأَبَى، فَنَفَقَتْ فَقَالَتِ له: اسْلُخْهَا: حَتَّى نُقَدِّدَ شَحْمَهَا وَلَحْمَهَا وَنَأْكُلَهُ فَقَالَ: حَتَّى أَسْأَلَ النبي صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ: "هَلْ عِنْدَكَ غِنًى يُغْنِيكَ" قَالَ: لا. قَالَ: "فَكُلُوهَا" فَجَاءَ صَاحِبُهَا، فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ. فَقَالَ: هَلاَّ كُنْتَ نَحَرْتَهَا؟ قَالَ: اسْتَحْيَيْتُ مِنْكَ. رواه أبو داود (3816)، وقال الشوكاني في "نيل الأوطار" 8/151: ليس في إسناده مطعن، لأن أبا داود رواه من طريق موسى بن إسماعيل، عن حماد بن سلمة، عن سماك بن حرب، عن جابر بن سمرة، وحسن الألباني إسناده في "صحيح أبي داود".