Muslim | 1109
HADIS
Prenosi se od Ebu Bekra da je kazao: Čuo sam Ebu Hurejrea, r.a., da u svom kazivanju kaže:
Ko zatekne zoru u stanju dženabeta – nečistoće, neka ne posti.
To sam spomenuo Abdurrahmanu b. el-Harisu, svome ocu, pa je on to odbacio. Krenuo je on, a i ja sa njim i otišli smo kod Aiše i Ummu Seleme, r.a.
Abdurrahman ih je pitao o tome, pa obje rekoše: Allahov Poslanik S.a.v.s., bi osvanuo džunub, bez polucije u snu, a zatim bi postio.''[1]
Nakon toga smo otišli kod Mervana, pa mu je Abdurrahman spomenuo, a on reče: Kunem te da odeš kod Ebu Hurejrea, r.a., i uzvrativši mu onome što govori.
Otišli smo kod Ebu Hurejrea, r.a., a tu je bio i Ebu Abdurrahman spomenu to Ebu Hurejri, r.a., a on mu reče: Jesu li ti njih dvije to kazale?
- Da!, odgovori on.
- One bolje znaju!, - reče Ebu Hurejre, r.a. Zatim pripisa ono što je govorio El-Fadlu b. Abbasu, pa reče: Čuo sam to od El-Fadla, a nisam čuo od Vjerovjesnika, s.a.v.s.
Ebu Hurejre, r.a., je odustao od svoga stava, a ja rekoh 'Abdulmeliku: Jesu li rekle da je to radio u ramazanu?
On reče: Tako je radio, osvanuo bi džunub, a nije imao poluciju u snu, a zatim bi postio.[2](Muslim 1109)
ARAPSKI
عَنْ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - يَقُصُّ يَقُولُ فِي قَصَصِهِ مَنْ أَدْرَكَهُ الْفَجْرُ جُنُبًا فَلاَ يَصُمْ . فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ - لأَبِيهِ - فَأَنْكَرَ ذَلِكَ . فَانْطَلَقَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَانْطَلَقْتُ مَعَهُ حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى عَائِشَةَ وَأُمِّ سَلَمَةَ - رضى الله عنهما - فَسَأَلَهُمَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَنْ ذَلِكَ - قَالَ - فَكِلْتَاهُمَا قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصْبِحُ جُنُبًا مِنْ غَيْرِ حُلُمٍ ثُمَّ يَصُومُ - قَالَ - فَانْطَلَقْنَا حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى مَرْوَانَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ . فَقَالَ مَرْوَانُ عَزَمْتُ عَلَيْكَ إِلاَّ مَا ذَهَبْتَ إِلَى أَبِي هُرَيْرَةَ فَرَدَدْتَ عَلَيْهِ مَا يَقُولُ - قَالَ - فَجِئْنَا أَبَا هُرَيْرَةَ وَأَبُو بَكْرٍ حَاضِرُ ذَلِكَ كُلِّهِ - قَالَ - فَذَكَرَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَهُمَا قَالَتَاهُ لَكَ قَالَ نَعَمْ . قَالَ هُمَا أَعْلَمُ . ثُمَّ رَدَّ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا كَانَ يَقُولُ فِي ذَلِكَ إِلَى الْفَضْلِ بْنِ الْعَبَّاسِ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ سَمِعْتُ ذَلِكَ مِنَ الْفَضْلِ وَلَمْ أَسْمَعْهُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ فَرَجَعَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَمَّا كَانَ يَقُولُ فِي ذَلِكَ . قُلْتُ لِعَبْدِ الْمَلِكِ أَقَالَتَا فِي رَمَضَانَ قَالَ كَذَلِكَ كَانَ يُصْبِحُ جُنُبًا مِنْ غَيْرِ حُلُمٍ ثُمَّ يَصُومُ .
[1] Izraz: Bez polucije u snu... ukazuje na to da bi Allahov Poslanik, s.a.v.s., zaspao džunub nakon spolnog odnosa i da njegova nečistoća nije bila uzrokovana polucijom u snu već svjesnim spolnim odnosom.
[2] Uzvišeni Allah dozvolio je vjernicima da u noćima ramazana imaju odnose sa ženama sve do zore, tako da su ljudi nekada primorani dočekati zoru u dženabetu i tako zapostiti.
Za takav postupak, na osnovu ovih hadisa koji govore o praksi Allahovog Poslanika, s.a.v.s., nema zapreke i može, onaj ko je džunub, da zaposti, ali treba da se, nakon nastupa posta, okupa.
Prema mišljenju određenog broja islamske uleme, vrednije je i bolje okupati se prije nastupa zore, ali nema problema, ukoliko se osoba, koja posti, okupa nakon nastupa zore.
Što se Ebu Hurejreovih, r.a., riječi tiče, Nevevi navodi mišljenje da je moguće, da se te riječi odnose na onoga ko u trenutku nastupa zore ima spolni odnos, pa svjesno nastavi, za njega nema posta, a mogu se odnositi i na period u početku propisivanja posta, kada je spolni odnos bio zabranjen, i u toku noći, te je kasnije taj propis, a i ovaj o kupanju, derogiran.