hadisa o viđenju Allaha, dž.š. znamo pouzdano da ćemo vidjeti svoga Gospodara

"/> hadisa o viđenju Allaha, dž.š. znamo pouzdano da ćemo vidjeti svoga Gospodara

"/>

Kako ćemo vidjeti Allaha, dž.š.

Na osnovu hadisa o viđenju Allaha, dž.š. znamo pouzdano da ćemo vidjeti svoga Gospodara

Riječi: Zaista ni tada vi nećete smetati jedni drugima prilikom gledanja u vašeg Gospodara, kao što ne smetate jedan drugome u gledanju u njih predstavljaju govor kojim se pojačava pohvala putem poređenja s onim što je pokudno, a to je stilski izraz. Namjeravano značenje je: Kako god vi ne smetate jedni drugima prilikom gledanja u sunce i mjesec, kada je nebo vedro, isto tako nećete smetati jedni drugima prilikom gledanja u vašeg Gospodara.

U sintagmi i pobožnjaci od sljedbenika knjige riječ غُبّرات označava najbolje od sljedbenika knjige. Ona može biti u nominativu ili u genitivu, čime biva vezana za onoga ko izvršava radnju kod glagola يبقى (onaj koji je ostao), ili vezana za riječ u genitivu koja dolazi prije nje.

Za pitanje: Što želite? u njegovoj predaji iz Knjiga o tefsiru, iz poglavlja Tumačenje sure En-Nisa, stoji: Šta je to što želite? Oni će reći: - Žedni smo, Gospodaru, pa nas napoji! To aludira na pitanje: Zar niste poricali? - Potom  će biti sakupljeni u vatri, koja će biti kao ogroman oblak, koja će ih progutati, te će se u grupama u vatru strovaliti.

Upozorenje: Slagali ste! Allah nije imao niti suprugu niti potomka znači: slagali ste da je ‘Uzejr sin Allahov i da njemu pripada pravo da mu se robuje. Stoga, vaše robovanje nije bilo ispravno, nego ste bili u očitoj zabludi.

Tekst dijela hadisa: Pa će im biti kazano: - Što vas sprečava da idete za ostalim svijetom? - Oni će odgovoriti: - Mi smo ih izbjegavali, a danas imamo još veću potrebu za tim sadržan je u suri En-Nisa: Allah neće nikome ni trunku nepravde učiniti. Dobro djelo On će umnogostručiti i još od Sebe nagradu veliku dati. Značenje je: Gospodaru naš, mi smo izbjegavali rođake naše i prijatelje naše na dunjaluku, a živjeli smo s njima, iako smo imali potrebu da prekinemo svaki odnos s Tvojim neprijateljima. Stoga je naša potreba da budemo s njima na dunjaluku veća od naše potrebe za njima danas, samim time što im mi nismo bili prijatelji na dunjaluku, jer smo prezirali ono u što su oni vjerovali. Mi nećemo da budemo njihovi prijatelji na Ahiretu. Stoga mi nemamo nikakve veze sa njima, niti se nadamo da će oni iza sebe ikada kakvu korist ostaviti (skraćeno od El-Kastalanija i od mišljenja vezanih za to).

Već je kazano da se pod oblikom u riječima: pa će im doći Silni u obliku u kojem Ga oni do tada nisu vidjeli misli na obilježje i dokaz po kojem će Uzvišeni biti prepoznat, ili na Njegov sifat mimo onih u koje su čvrsto vjerovali i po kojima su Ga opisivali.

Rečeno je da riječ الساق (potkoljenica) u dijelu hadisa: Oni će odgovoriti: - Sak! - On će otkriti Svoj Sak, dolazi u značenju riječi biće (النفس). To znači: pokazat će im se On Svojim Svetim Bićem/Zatom. Ibn ‘Abbas, r.a., komentirajući riječi: Dan kada će On otkriti Sak, rekao je: - To je moć Allahovog određenja i težine stvari, kao što Arapi kažu: - Rat je pokazao svoje pravo lice, kada postane pretežak. Osnov toga je što čestite žene skrivaju svoja stidna mjesta odjećom i koje, kada im se predoči velika strahota, počnu bježati, otkrivajući (nehotice) svoje potkoljenice, inače pokrivene. To otkrivanje postaje izraz za događaj koji svojom žestinom prelazi svaku granicu i od kojeg duša biva prestravljena.

Ebu Musa el-Eš’ari, r.a, kaže da riječ الساق– znači svjetlo, ili ono što će biti dosuđeno vjernicima Božanskom naklonošću i dobročinstvom, kao što veli Ibn Furek. Može da znači i milost prema vjernicima, a okrutnost prema drugima, kako je to kazao El-Muhleb (El-Kastalani).

Riječ الجسر u dijelu hadisa: Zatim će biti donesen most prenesena je i s kesrom (ﹻ) i s fethom (ﹷ). To je most koji će biti postavljen preko Džehennema. Sintagma sklisko mjesto označava mjesto na kojem se noge spotiču i kližu i na kojem se ne može ostati čvrsto na njima. Trnje označava rastinje koje prekriva zemlju i koje ima bodlje kojima se zakača za svakoga ko prođe pored njega. Slične bodlje se prave i od gvožđa.

Široke su one i velike. El-Asme’i kaže: - Širokog vrha i uskog dna. Slične bodljama ‘ukajka’a znači: savijene. A preneseno je i sa  العَقِيقَة na oblik kerime.

Riječi: Vjernici će ga prelaziti jedni za treptaj oka... znače da će biti različita stanja vjernika prilikom prelaska preko Sirat ćuprije: jedni će preći preko nje za treptaj oka, drugi brzinom munje, treći brzinom olujnog vjetra, četvrti brzinom jahača na trkaćem konju ili jahalici (devi). Ljudi će prelaziti preko nje, pa će onih koji uspiju biti: netaknutih, izgrebanih, a bit će i onih koji će pasti u džehennemsku vatru. Onaj koji bude zadnji prešao preko mosta, bit će čupan tim kukama, ali će se uspjeti oteti.

Riječi: Vaša upornost u traženju od mene da vam objasnim neko vaše pravo se ne može mjeriti sa upornošću vjernika u moljenju Silnog tada kada budu vidjeli da su se oni spasili a njihova braća nisu znače da nije vaše traženje na dunjaluku, vjernici, u odnosu na traženje prava kako bi vam bilo pojašnjeno da ono pripada vama, izraženije u odnosu na vjerničko traženje od Silnog, kako bi spasio njihovu braću vjernike, koji su kažnjenji vatrom. To će se desiti onda kada uvide da su spašeni, a da su njihova braća završila u vatri. Stoga će tražiti od Uzvišenog Allaha da ih spasi, kao što je i njih, te će zavapiti: - Gospodaru naš, braća naša - tj. oni su braća naša koji su na dunjaluku klanjali zajedno s nama, postili s nama i zajedno s nama radili raznovrsna dobra djela, pa Te molimo, Gospodaru, da ih spasiš od Vatre Svojom dobrotom, kao što si nas spasio. Nakon toga će im biti kazano: Idite i kod koga nađete imana u srcu koliko je težina jednog dinara izvedite ga. Ovdje se kazuje da će Uzvišeni Allah prihvatiti njihovo zauzimanje za njihovu braću i naredit će im da ih izvedu iz vatre tri puta. Prvo, izvest će onog kod koga budu našli imana težine jednog dinara; drugo, izvest će iz vatre onoga kod koga budu našli imana težine koliko pola dinara; i treći, izvest će iz Vatre onoga kod koga bude bilo imana težine koliko jedan trun. A Allah je zabranio vatri da dotiče njihova lica, pa će ih oni prepoznati po izgledu i naći će da su neki od njih propali u vatru do stopala, a drugi do koljena.

A to da će posljednjeg izvesti iz vatre onoga koji će imati imana u svome srcu težine jednog truna potvrdio je Ebu Se’id el-Hudri, r.a.: - Učite, ako želite: Allah neće nikome ni trunku nepravde učiniti. Dobro djelo On će umnogostručiti i još od Sebe nagradu veliku dati.

Hadis dokazuje da će djela srca biti predočena kao opipljiva stvar koja ima svoju težinu, po kojoj će se vagati. Stoga će iman biti prepoznavan ako bude težio koliko jedan dinar, zatim pola dinara i, najzad, koliko jedan trun. A Allah najbolje zna.

Najava: Zatim će se zauzimati vjerovjesnici, meleki i vjernici... znači da će Uzvišeni Allah, nakon što bude prihvatio zauzimanje od Svojih plemenitih stvorenja, reći: - Preostalo je Moje zauzimanje! - Vezivanje zauzimanja  za izvođenje stanovnika vatre iz nje Allahovim emrom predstavlja teško pojmljivu postavku. To znači da se izvođenje od strane Uzvišenog odnosi na one za koje se niko od stvorenja nije zauzeo, a na koje je Vjerovjesnik ukazao riječima: On će zahvatiti jednu grupu iz vatre, grupu vjernika koji su bili stavljeni na muke u njoj. To su grupe vjernika koje imaju samo iman i za koje se nikom nije bilo dozvoljeno zauzimati. Njih će Uzvišeni Allah izvesti iz vatre Svojom dobrotom, bez ičijeg zauzimanja.

Izraz: na ulazima (بالأفواه) u dijelu rečenice: I bit će bačeni u rijeku koja se nalazi na ulazima u Džennet znači: otvoreni prolazi u unutrašnjost Dženneta. Izlazit će s obje njene obale znači s obje njene strane, kao što proklija sjemenka iz taloga kojeg donese bujica, kao što je zemlja i sl. Kada sjemenka dospije na obalu, nakon što se bujica povuče, ona klija za dan i noć, te je to upoređeno s njom, zbog brzine klijanja i ljepote.

Riječi: Vidjeli ste da kod sjemenke, u pustinjskom predjelu... jesu konkretna komparacija s posmatranjem sjemenke, koja se nalazi u pustinji ili ispod drveta. To je i predstavljanje njenoga stanja, kada su njene strane okrenute suncu i hladu, te ona strana koja je okrenuta suncu je zelenija, a ona hladu je bjelja, jer do nje ne dopiru sunčane zrake.

Riječi: I oni će izaći iz nje kao biseri znače da će biti čisti, blistavi i bijeli, poput bisera, a zatim će im biti darivan nakit od zlata i sl. koji će biti postavljeni na njihove vratove, kao znak po kojem će biti raspoznavani. Zbog toga će stanovnici Dženneta, kada ih budu vidjeli, reći: Ovo su oslobođenici Milostivog. Nakon što uđu u Dženenet i vide raznovrsnost i mnogobrojnost onoga što se u njemu nalazi, bit će im kazano: To što vidite vama pripada i uz to još toliko! A Allah najbolje zna!

Gospodaru naš, uvedi nas u Džennet Tvojim oprostom i Tvojom milošću. Amin!

Autor: Iz knjige Hadisi kudsijj u prijevodu Muhameda Halilkanovića

Keywords & Tags

Islam, sunnet, hadis, iman, islamska predavanja, islamska civilizacija, islamska kultura, propisi, rukja, ehlu sunnet, salavat, idžtihad, predavanja, Allah, Poslanik, poslanik Muhammed, predaja, enciklopedija hadisa, Buharija, Muslim, Ebu Davud, Ibn Madže, Tirmizi, Darekutni, Nesai, Taberani, Malik, Bezzar, Darimi, Nevevi, Kenan Musić, Šefik Kurdić, Bejheki, muharrem, rebiul evel, rođenje poslanika, hazreti, sahih, hasen, daif, lanac prenosilaca, Ebu Hurejre, kurtubi, hanefijski, mezheb, šafijski, malik, hanbel, mehr, nafaka, farz kifaje, fatima, fetva, fikh, hafiz, halifa, Ebu bekr, Alija, Omer, Ibn Hadžer, hatib, hidžab, hilafet, hudejbija, uhud, hendek, ibadet, ibadije, iblis, ibn Tejmijje, akaid, akida, ahlak, moral, povijest islama, sira, kiraet, tedžvid, dove, mevlud, sedmina, tabut, haram, halal, menhedž, sufije, selefizam, hajz, nifas, istihaza, žena islam, hurije, bedr, bejat, kaba, bejtul mal, abasije, emevije, adl, arefat, mikat, ihram, umra, asgab, džebrail, mikail, munkir, nekir, israfil, sudnji dan, predznaci, daija, vaz, dawa, derviš, mekasid, matudiri, ešarije, medina, mekka, mekasid, mešhur, nesh, metn, ravija, rivajet, mihrab, muhadis, muhkem, murted, mustahredž, mutezile, tabiin, tahavija, taberi, taklid, džihad, talak, razvod, belag, teologija, tesavvuf, tespih, tevhid, kijas, masleha, Ibrahim, Isa, Musa, Tevrat, Indžil, džini, šejtan, iddet,idžaz, temettu, ilham, ilm, kelam, šiije, ismailije, sunije, ehlu, istigfar, tevba, itikaf, kefaret, objava, jasin, ašura, hadisi kudsijj, gajb, kafir, sijase, zamahšeri, adabi, mubarek, islamizam, hatma, Kur'an, tefsir prevod, sura, ajet, harf, tefsir, prevod Kur'ana, Besim Korkut, Ibn Kesir, komentar Kur'ana, tumačenje Kur'ana, Enes Karić, Endelusi, Ibn Džuzejj, vrte tefsira, racionalni tefsir, tradicionalni tefsir, sufijski tefsir, amme džuz, transkripcija, ilmihal, abdest, tejemum, gusul, džunub, namaz, farz, sastavni dijelovi namaza, uvjeti za namaz, sahibi uzur, džemat, mujezin, ezan, ikamet, teravija, teravih, noćni namaz, sabah, podne, ikindija, akšam, jacija, rekat, sedžda, selam, početni tekbir, bajram, kurban bajram, ramazan, napaštanje, fidja, post, iftar, sehur, imsak, sadekatu fitr, vitre, zekat, nijjet, nafile, hutba, hadž, kurban, akika, dženaza, imanski šarti, šehadet, muslimani, kunut dova, zikr, zuhd, nefs, nikah, islamske nauke, Gazali, rječnik, pojmovnik, naklanjavanje, sehvi sedžda, feraiz, nasljedno pravo, sekte, grijeh, grijesi, sadaka, bereket, šerijat, šerijatsko, mubah, mustehab, mukabela, lejletul bedr, lejletul kadr, hidžr, miradž, Allahova imena, Allahova svojstva, ahiret, azab, kabur, mizan, hifz, mesela, Ibn Abbas, vakuf, kader, mushaf, Ebu Hanife, Rumi, iskušenje, Bog, Božije, dunjaluk, skraćivanje namaza, spajanje namaza, kijam, prvi uvjet, kibla, vaktija, din, džennet, džehenem, sifat, Rahman, vadžib, edeb, hadiske predaje, oprost grijeha, Preporod, Glasnik, Novi muallim, vazovi, Sulejman Bugari, Kenan Musić, Ammar bašić, Izet Čamdžić, islamski video, audio predavanja, mekam, tevhid, hikaje, šerijatski brak, šerijatsko vjenčanje

Contact Us

Adress: Kovaci 36, 71000 Sarajevo Bosnia-Herzegovina

email: info@islam.ba

Uputstvo

O Platformi